Prière de se reporter à la réponse à la question 2 du présent rapport. | UN | يرجى الرجوع إلى الرد على السؤال رقم 2 في هذا التقرير. |
À ce sujet, le Conseil est renvoyé à la réponse relative à la recommandation no 11 figurant dans le paragraphe 59 du rapport du Groupe de travail; | UN | وفي هذا الصدد، يُحال مجلس حقوق الإنسان إلى الرد على التوصية رقم 11 الواردة في إطار الفقرة 59 من تقرير الفريق العامل؛ |
Se reporter à la réponse à la recommandation no 4. | UN | ويُرجى الرجوع إلى الرد على التوصية رقم 4. |
S'agissant de la protection contre la discrimination, on voudra bien se reporter également à la réponse donnée aux paragraphes 29 et 30 des observations finales. | UN | وفيما يخص الحماية من التمييز، يرجى الاطلاع على الرد على الفقرتين 29 و30 من التعليقات الختامية. |
La source, dans ses commentaires à la réponse du Gouvernement, donne les références avec des preuves analysées pendant le procès. | UN | ويقدم المصدر، في تعليقاته على رد الحكومة، المراجع والأدلة التي خضعت للتحليل أثناء المحاكمة. |
Pour une description détaillée de la législation et du droit pénal, l'on se reportera à la réponse donnée à la recommandation 228. | UN | للاطلاع على وصف مفصّل للتشريعات وللقانون الجنائي، يرجى الرجوع إلى الإجابة على التوصية 228. |
Nous réaffirmons notre appui à la réponse fournie par les membres de la Ligue des États arabes au Secrétaire général de l'ONU sur la transparence en matière d'armements. | UN | ونؤكد هناك تأييدنا لما جاء في الرد المقدم من الدول العربية اﻷعضاء في جامعة الدول العربية إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة حول الشفافية في مجال التسلح. |
Re. Études sur les avortements : Veuillez vous référer à la réponse de l'État Partie au titre du point 37. | UN | وفيما يتعلق بالدراسات المتعلقة بالإجهاض: يرجى الرجوع إلى رد الدولة الطرف فيما يتعلق بالقضية 37. |
Se reporter à la réponse à la recommandation no 3. | UN | تحيل النرويج إلى الرد على التوصية رقم 3. |
Se reporter à la réponse à la recommandation no 8. | UN | تحيل النرويج إلى الرد على التوصية رقم 8. |
Se reporter à la réponse à la recommandation no 12. | UN | تحيل الحكومة إلى الرد على التوصية رقم 12. |
Se reporter à la réponse à la recommandation no 28. | UN | تحيل الحكومة إلى الرد على التوصية رقم 28. |
Se reporter à la réponse à la recommandation no 24. | UN | تحيل الحكومة إلى الرد على التوصية رقم 24. |
Prière de se référer à la réponse au paragraphe 4 ci-dessous. | UN | يرجى الاطلاع على الرد على الفقرة 4 أدناه. |
Le Groupe de travail tient en premier lieu à se féliciter de la réponse du Gouvernement du Myanmar à sa communication, ainsi que des nouvelles observations de la source à la réponse du Gouvernement. | UN | وفي البداية، يرحب الفريق العامل برد حكومة ميانمار على رسالته، وبالتعليقات الإضافية للمصدر على رد الحكومة. |
Pour la réponse à cette question, veuillez vous reporter à la réponse à la question 10 ci-dessus. Par ailleurs, les obligations de diligence raisonnable et de connaissance de l'identité des clients sont les suivantes : | UN | يرجى الرجوع إلى الإجابة عن السؤال 10 أعلاه، علما بأن مقتضيات بذل العناية الواجبة، واعرف زبونك تشمل ما يلي: |
Enfin, la formation des policiers est une activité permanente au sein de l'organisation de la police et, pour plus de précisions, on se reportera à la réponse à la question 21 de la Liste. | UN | وأضافت أن تدريب رجال الشرطة من اﻷنشطــة المستمرة داخل تنظيم الشرطة، وأنه يمكن الحصول على مزيد من اﻹيضاحات في الرد على السؤال ١ من القائمة. |
Pour plus d'informations, il suffit de se reporter à la réponse de l'Iraq qui figure dans le document E/CN.4/1995/138. | UN | ولمزيد من التفصيل يمكن الرجوع إلى رد العراق الوارد في الوثيقة E/CN.4/1995/138. |
Veuillez également vous référer à la réponse à la question 7, en particulier au paragraphe relatif au financement du microcrédit. | UN | يُرجى أيضاً الرجوع إلى الجواب على السؤال 7، وعلى وجه التحديد إلى الفقرة المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر. الصحــــة |
Sur le premier point, certains ont estimé que les États devaient prendre leur temps et réfléchir à la réponse à apporter. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الأولى، اقترح البعض أن تتمهّل الدول وأن تمعن النظر في رد فعلها. |
Cependant, l'article 27 s'applique à la réponse de l'acheteur, laquelle produit effet dès lors qu'elle est expédiée par des moyens appropriés. | UN | لكنّ المادّة 27 تنطبق على ردّ المشتري الذي يسري مفعوله إذا أرسل بوسائل مناسبة. ـ |
330. Suite à la réponse du Gouvernement, le Rapporteur spécial a transmis le 11 juin 1997 des renseignements supplémentaires apportés par la source d'information, qui affirmait que Kim Man-Soo n'avait pas retiré sa déclaration et n'avait en fait jamais été entendu par la police après son premier interrogatoire. | UN | ٠٣٣- ورداً على جواب الحكومة أحال إليها المقرر الخاص في ١١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ معلومات إضافية من المصدر بأن كيم مان - سو في الواقع لم يسحب ادعاءه، وأن الشرطة لم تستجوبه بالفعل مرة أخرى أبداً في أعقاب استجوابه اﻷولي. |
Les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne, les pays associés - Chypre, Malte et la Turquie - ainsi que l'Islande et la Norvège, États membres de l'Association européenne de libre-échange, s'associent à la réponse commune des États membres de l'Union européenne suite à la résolution 56/24 B de l'Assemblée générale. | UN | 5 - وقد أعلنت بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية المنتسبة إلى الاتحاد الأوروبي، والبلدان المنتسبة تركيا وقبرص ومالطة، وبلدي الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة أيسلندا والنرويج اتفاقها مع الرد المشترك للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بشأن قرار الجمعية العامة 56/24 باء. |
5. Comme suite à la réponse de l'État partie, le conseil fait savoir qu'il n'a rien à ajouter à sa requête initiale. | UN | ٥ - وردا على ما جاء في رسالة الدولة الطرف، تذكر المحامية أنه ليس لديها ما تضيفه إلى بلاغها اﻷولي. |
Des détails concernant les avoirs bloqués sont donnés à la réponse à la question 12. | UN | وترد في الإجابة على السؤال رقم 12، تفاصيل الأصول التي جمدت في هولندا. |
On se référera à la réponse à la question 15 pour les informations sur l'accès à l'éducation des élèves handicapés. | UN | ويرجى الرجوع إلى إجابة السؤال 15 للإطلاع على المعلومات المتعلقة بضمان وصول الطلاب ذوي الإعاقة إلى فرص التعليم. |