Faute d'être appréhendés comme il se doit, ces conflits d'intérêts sont susceptibles de porter sérieusement atteinte à la réputation de l'Organisation et à ses biens. | UN | ويمكن أن يخلف هذا التضارب في المصالح، لو لم يعالج بالصورة المناسبة، آثارا لا يستهان بها وضارة على سمعة المنظمة وأصولها. |
Les États-Unis appuyaient ces recommandations et exprimaient l'espoir que le Comité les adopterait : ce serait un premier pas important vers la solution d'un problème qui continuait de nuire à la réputation de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté diplomatique tout entière. | UN | والولايات المتحدة تؤيد هذه التوصيات وتأمل أن تعتمدها اللجنة، كخطوة هامة جدا في سبيل إيجاد حل لمشكلة لا يزال لها أثر سلبي على سمعة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدبلوماسي برمته. |
Les retards importants créent des risques d'atteinte à la réputation de l'organisation chargée de l'exécution du projet et aggravent par ailleurs l'inefficacité dans l'utilisation des ressources. | UN | وتؤدي حالات التأخير الطويل إلى مخاطر المساس بسمعة المنظمة التي تنفذ المشاريع وإلى تفاقم الاستخدام غير الفعال للموارد. |
Le dispositif a mis en évidence des situations à risque qui auraient pu passer inaperçues et nuire à la réputation de l'Organisation. | UN | 40 - وأبرز البرنامج حالات محفوفة بالمخاطر ما كان لينتبه إليها لولا ذلك، وكان يمكن أن تضر بسمعة المنظمة. |
La Saudi Aramco souligne également que le contrat stipulait que le pétrole récupéré devait être évacué d'une façon qui ne cause pas davantage de dommages à l'environnement ou d'atteintes à la réputation de la Saudi Aramco. | UN | وتشير أرامكو السعودية أيضاً إلى أن العقد كان ينص على التخلص من النفط المستعاد على نحو لا يسبب مزيداً من الأضرار البيئية أو يسيء إلى سمعة الشركة. |
Nous demandons donc à l'Assemblée générale et au Secrétariat de faire en sorte que des bureaux correspondant aux idéaux et à la réputation de l'ONU soient ouverts dans nos pays. | UN | ولذلك نطلب من الجمعية العامة والأمانة العامة ضمان افتتاح مكاتب في بلداننا تليق بـمُثُل الأمم المتحدة وسمعتها. |
Selon la définition retenue par le BSCI, le risque ressources financières tient aux atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : | UN | يُعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المالية في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء ما يلي: |
Compte tenu du développement de l'interaction entre l'Organisation et des partenaires extérieurs, le Comité consultatif souligne qu'il est important de veiller à ce que tous les risques touchant à la déontologie et à la réputation de l'Organisation que présentent les activités de partenariat soient réduits au maximum. | UN | ونظرا لتزايد تفاعل المنظمة مع شركاء خارجيين، تشدد اللجنة الاستشارية على أهمية كفالة التقليل إلى أدنى حد من جميع المخاطر الأخلاقية ومخاطر المساس بالسمعة المتصلة بأنشطة الشراكة. |
246. Une délégation a soulevé la question de l'assistance du PNUD au Myanmar, déclarant que la façon dont on avait agi aurait pu nuire à la réputation de l'Organisation. | UN | ٢٤٥ - أثار أحد الوفود مسألة مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة لميانمار، قائلا إن الطريقة التي عولجت بها المساعدة قد يكون لها أثر سلبي على سمعة المنظمة. |
246. Une délégation a soulevé la question de l'assistance du PNUD au Myanmar, déclarant que la façon dont on avait agi aurait pu nuire à la réputation de l'Organisation. | UN | ٢٤٦ - أثار أحد الوفود مسألة مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة لميانمار، قائلا إن الطريقة التي عولجت بها المساعدة قد يكون لها أثر سلبي على سمعة المنظمة. |
La question du meurtre prémédité des femmes est une question sensible, en tant que crime grave dont les motifs et raisons complexes ont trait à la réputation de la victime et sont une source durable d'embarras et de honte pour la famille. | UN | إن تعرض النساء للقتل العمد أمر يثير التحفظ أيضاً لكونها جريمة خطيرة وتحصل بناءً على دوافع وأسباب معقدة مما يؤثر على سمعة المرأة الضحية ويترك بصمة خجل وعار على أسرتها. |
Si un problème sérieux de sûreté ou de sécurité venait à se produire, le manque de clarté risquerait de ralentir l'assistance et de mettre en danger le personnel et les personnes à charge, et nuirait à la réputation de l'Organisation. IV. Incidences financières des recommandations | UN | ففي حال وقوع طارئ خطير متصل بالأمن والسلامة، قد يؤدي انعدام الوضوح بشأن هذه المساعدة إلى إبطائها، وربما يعرض الموظفين ومُعاليهم للخطر، كما قد يكون له تأثير سلبي على سمعة الأمم المتحدة. |
Indépendamment du préjudice qu'ils causaient, ces actes portaient atteinte à la réputation de l'Organisation des Nations Unies et à l'efficacité de son action. | UN | فبالإضافة إلى الضرر الناجم عن هذه الأفعال،تلحق هذه الأفعال الضرر بسمعة الأمم المتحدة وتعرقل فعالية المنظمة. |
Les retards importants créent des risques d'atteinte à la réputation de l'organisation chargée de l'exécution du projet et aggravent par ailleurs l'inefficacité dans l'utilisation des ressources. | UN | وتؤدي حالات التأخير الطويل إلى مخاطر المساس بسمعة المنظمة التي تنفذ المشاريع وإلى تفاقم الاستخدام غير الفعال للموارد. |
En outre, il n'avait pas cherché à nuire à la réputation de l'auteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقصد الإضرار بسمعة صاحب البلاغ. |
Il faut peutêtre mettre en regard le souci d'attirer les investissements de ces entreprises et le risque que le pays hôte soit perçu comme un refuge pour des pratiques commerciales déloyales, ce qui pourrait nuire à la réputation de tout un secteur d'activité. | UN | وقد يقتضي الأمر الموازنة بين الاهتمام بجذب الاستثمار على يد هذه الشركات واحتمال أن ينظر إلى البلد المضيف على أنه ملاذ آمن للممارسات التجارية غير المنصفة، ما قد يسيء إلى سمعة قطاع تجاري برمته. |
Le respect et le prestige dont jouit aujourd'hui le Secrétaire général sont en grande partie dus à la réputation de Hammarskjöld, dirigeant visionnaire et pragmatique. | UN | يعود جزء كبير من الفضل في إن منصب الأمين العام يحظى باحترام ومكانة كبيرين اليوم إلى سمعة همرشولد باعتباره القائد البصير ولكن العملي. |
Il faut peut-être mettre en regard le souci d'attirer les investissements de ces entreprises et le risque que le pays hôte soit perçu comme un refuge pour des pratiques commerciales déloyales, ce qui pourrait nuire à la réputation de tout un secteur d'activité. | UN | وقد تلزم الموازنة بين الاهتمام بجذب الاستثمار من قبل هذه الشركات في الميزان وخطر احتمال النظر إلى البلد المضيف باعتباره ملاذا آمنا للممارسات التجارية غير العادلة، ما قد يسيء إلى سمعة قطاع تجاري بأكمله. |
Pire encore, le Ministre croate des affaires étrangères parle à ce propos de succès à mettre au crédit de la Croatie et de l’Organisation des Nations Unies, ce qui est une insulte à l’autorité et à la réputation de l’Organisation des Nations Unies. | UN | واﻷدهى من ذلك أن وزير خارجية كرواتيا يسمي هذه السياسة نجاحا مشتركا لكرواتيا واﻷمم المتحدة، مستهزئا بذلك بسلطة اﻷمم المتحدة وسمعتها. |
L'orateur souhaiterait savoir qui aura la charge du coût des enquêtes si aucun cas de corruption n'est mis au jour, et qui sera tenu pour responsable du préjudice causé à l'image et à la réputation de l'ONU. | UN | وأنه يرغب في معرفة الجهة التي ستساءل عن تكاليف التحقيقات في حال عدم وجود فساد وعن الجهة التي ستتحمل المسؤولية عن الضرر الذي أُلحقت بصورة الأمم المتحدة وسمعتها. |
Selon la définition retenue par le BSCI, le risque ressources financières tient aux atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : | UN | يُعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المالية في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء ما يلي: |
A. Stratégie Selon la définition retenue par le BSCI, le risque stratégique tient aux atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : | UN | يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر الاستراتيجية في سياق الأمم المتحدة على أنها التأثير الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء ما يلي: |
Le Comité consultatif a en outre souligné que des risques touchant à la déontologie et à la réputation de l'Organisation pourraient découler du fait que l'Organisation était de plus en plus tributaire de ressources extrabudgétaires provenant d'autres sources que les quotes-parts et qu'il était important que les principes de responsabilité et de transparence soient respectés dans ce domaine. | UN | 31 - وفي مسألة ذا صلة بما تقدم، تشير اللجنة الاستشارية إلى المخاطر الأخلاقية ومخاطر المساس بالسمعة التي يمكن أن ترتبط بتزايد اعتماد المنظمة على الموارد الخارجة عن الميزانية المتأتية من مصادر بخلاف الموارد الآتية من الأنصبة المقررة وتشدد على أهمية المساءلة والشفافية في هذا الصدد. |
Il s'agit en l'occurrence de privilégier la sécurité et la protection contre les risques d'ordre opérationnel et financier et ceux liés à la réputation de l'Organisation. | UN | ويجري التركيز على السلامة، والحماية أثناء العمليات، والمخاطر المالية وخطر تشويه السمعة. |
La section australienne de la Commission internationale de juristes a grandement porté atteinte à la réputation de la Commission internationale de juristes. | UN | وقد أساء الفرع الاسترالي للجنة الحقوقيين الدولية إساءة بالغة لسمعة هذه اللجنة. |