"à la réunion ont" - Traduction Français en Arabe

    • في الاجتماع
        
    • الاجتماع عن
        
    • خلال الاجتماع
        
    • المجتمعون
        
    • الاجتماع أيضا
        
    • الاجتماع من
        
    Les participants à la réunion ont exprimé leur profonde préoccupation devant l'aggravation dangereuse de la situation. UN وأعرب المشتركون في الاجتماع عن قلقهم الشديد لتعقد الحالة بصورة خطيرة.
    Les représentants à la réunion ont souligné l'importance qu'avaient pour l'accord des garanties de sécurité politique, fermes et appropriées. UN وشدد الممثلون في الاجتماع على ما لضمانات اﻷمن السياسي القوية ذات الصلـة مــن أهميــة ﻷي اتفاق.
    Les participants à la réunion ont indiqué qu'il existait des normes minimales relatives aux droits de l'homme et des critères permettant d'établir des priorités. UN وذكر المشاركون في الاجتماع أن حقوق الإنسان تقيم حداً أدنى من المعايير وتُقدم معايير لوضع الأولويات.
    La plupart des définitions proposées à la réunion ont été acceptées. UN واتفقت المنظمات على نص معظم التعاريف المقدمة خلال الاجتماع.
    Les participants à la réunion ont demandé au Haut-Commissariat d'élaborer un guide sur les droits de l'homme aux frontières internationales. UN ودعا المشاركون في الاجتماع المفوضية إلى وضع توجيهات بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية.
    Les participants à la réunion ont félicité les organisations de la société civile turque des efforts qu'elles déploient pour réaliser des projets en Cisjordanie et briser le blocus de Gaza. UN وقد أشاد المشاركون في الاجتماع بجهود منظمات المجتمع المدني التركي لتنفيذ مشاريع في الضفة الغربية وكسر حصار غزة.
    La plupart de ceux qui ont pris la parole à la réunion ont reconnu la complémentarité de la coopération bilatérale, régionale et multilatérale dans ce domaine. UN وقد أقرّ معظم المتكلمين في الاجتماع بتكامل التعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف في هذا المجال.
    Les exposés faits à la réunion ont contribué aux préparatifs de la quarante-troisième session de la Commission de la population et du développement. UN وأسهمت العروض المقدمة في الاجتماع في الأعمال التحضيرية للدورة الثالثة والأربعين للجنة السكان والتنمية.
    Les participants à la réunion ont reconnu que le Cadre stratégique régional adopté à la cinquième réunion générale en 2009 avait démontré la nécessité d'une approche plus cohérente des Nations Unies à la coopération dans les Caraïbes. UN وأقر الاجتماع بأن الإطار الاستراتيجي الإقليمي، المعتمد في الاجتماع العام الخامس في عام 2009، قد شحذ الوعي بشأن الحاجة إلى تعزيز اتساق نهج الأمم المتحدة إزاء التعاون في منطقة البحر الكاريبي.
    Tous les membres du consortium représentés à la réunion ont présenté leurs rapports sur les réponses aux questionnaires qu’ils avaient envoyés. UN وقدم جميع أعضاء الائتلاف الممثلين في الاجتماع تقاريرهم بشأن الإجابات على الاستبيانات التي أرسلوها.
    Les participants à la réunion ont proposé un plan d'action pour la conduite des enquêtes et assuré le Bureau du Procureur général de la Lettonie de leur soutien à cette fin. UN واقترح المشتركون في الاجتماع وضع خطة عمل لسير التحقيقات وأعربوا عن تأييدهم لمكتب المدعي العام في لاتفيا لهذا الغرض.
    Les participants à la réunion ont remercié l'Ambassadeur Jakubowski de son exposé. UN ولقد أعرب المشاركون في الاجتماع عن تقديرهم للعرض الذي قدمه السفير جاكوبوفيسكي.
    Les participants à la réunion ont adopté une Déclaration du millénaire de Bangkok sur la promotion des droits des personnes handicapées dans la région Asie-Pacifique. UN واعتمد المشاركون في الاجتماع إعلان بانكوك للألفية بشأن تعزيز حقوق المعوقين في آسيا والمحيط الهادئ.
    Les participants à la réunion ont exprimé de graves réserves sur les prolongations qui avaient été demandées pour plus de 50 % des projets, sans arguments convaincants, ce qui mettait en doute leur durabilité. UN وأعرب الاجتماع عن تحفظ شديد فيما يتعلق بالتوسعات المطلوبة لما يزيد على ٥٠ في المائة من المشاريع دون تبرير مقنع، اﻷمر الذي أثار بدوره القلق إزاء استدامتها.
    Les participants à la réunion ont convenu qu'il fallait prendre de nouvelles mesures afin d'inciter la main-d'oeuvre locale qualifiée à rester. UN وأعرب الاجتماع عن الاتفاق على ضرورة بذل جهود أكبر لضمان إيجاد فرص كافية لتشجيع الاحتفاظ بالعمالة المدربة الوطنية.
    Les participants à la réunion ont examiné la situation sur le terrain et noté ce qui suit : UN وجرت خلال الاجتماع مداولات بشأن الحالة الراهنة على الأرض ولوحظ فيه ما يلي:
    Les participants à la réunion ont étudié les moyens de faire clairement le départ entre l'accréditation des institutions nationales des droits de l'homme et l'aptitude de telle ou telle d'entre elles à remplir le rôle de mécanisme national de prévention. UN وتم خلال الاجتماع استطلاع الطرق اللازمة للتمييز بصورة واضحة بين اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وبين ملاءمة مؤسسة معينة من هذه المؤسسات للقيام بدور الآلية الوقائية الوطنية.
    Les participants à la réunion ont demandé au Secrétariat de modifier en conséquence le Règlement intérieur des réunions des États Parties. UN وطلب المجتمعون إلى الأمانة العامة أن تدخل التعديلات اللازمة على النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف.
    Les participants à la réunion ont également recommandé de doter la police somalienne d'une structure claire de gestion du changement. UN وأوصى الاجتماع أيضا بمراعاة الحاجة إلى صياغة واضحة لهيكل إدارة التغييرات التنظيمية للقوة.
    Les participants à la réunion ont eu le loisir d’admirer les logos et les posters concernés. UN وقد تمكن المشاركون في الاجتماع من التأمل في الرموز والملصقات المعروضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus