"à la réunion précédente" - Traduction Français en Arabe

    • في الجلسة السابقة
        
    • في الاجتماع السابق
        
    Il appuie la suggestion faite à la réunion précédente par le représentant du Cameroun selon laquelle certains points pourraient être illustrés dans le commentaire. UN ويؤيد الوفد الاقتراح الذي قدمه في الجلسة السابقة ممثل الكاميرون، والذي يدعو الى توضيح بعض النقاط بأمثلة في التعليق.
    La Commission continuera de se prononcer sur les projets de résolution qui apparaissent dans le document de travail officieux No 2, qui a été distribué à la réunion précédente. UN وستواصل الجمعية النظر في مشاريع القرارات المدرجة في ورقة العمل غير الرسمية رقم 2، التي كانت تُعمم في الجلسة السابقة.
    M. Graham Tapia (Mexique) retire la proposition sur l'article 17 undecies que sa délégation a faite à la réunion précédente. UN 11 - السيد غراهام تابيا (المكسيك): سحب الاقتراح بشأن المادة 17 عاشراً مكرراً الذي قدمه وفده في الجلسة السابقة.
    Le Comité a également pour pratique de commencer ses réunions par un examen de l'état d'application des décisions prises à la réunion précédente. UN وعلاوة على ذلك، أرست اللجنة ممارسة تتمثل في استهلال اجتماعاتها باستعراض حالة تنفيذ القرارات المتخذة في الاجتماع السابق.
    Par ailleurs, l'orateur souhaiterait que le Gouvernement sierra-léonais précise encore les activités qui ont été définies à la réunion précédente comme nécessitant un plus ample examen, en particulier dans la mesure où elles se rattachent au secteur de la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إنه سيكون ممتناً لو تفضلت حكومة سيراليون بزيادة إيضاح الأنشطة التي كانت حُددت في الاجتماع السابق بعرض مواصلة المزيد من النظر فيها، ولا سيما ما يتعلق منها بالقطاع الأمني.
    Par ailleurs, l'orateur souhaiterait que le Gouvernement sierra-léonais précise encore les activités qui ont été définies à la réunion précédente comme nécessitant un plus ample examen, en particulier dans la mesure où elles se rattachent au secteur de la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إنه سيكون ممتناً لو تفضلت حكومة سيراليون بزيادة إيضاح الأنشطة التي كانت حُددت في الاجتماع السابق بعرض مواصلة المزيد من النظر فيها، ولا سيما ما يتعلق منها بالقطاع الأمني.
    à la réunion précédente, le représentant du Pakistan a souligné à juste titre qu'il convenait de remplacer les mots < < selon la recommandation de l'Assemblée générale > > , à la fin du paragraphe 48 du rapport, par les mots < < conformément au mandat de l'Assemblée générale > > . UN 18 - واختتم قائلاً إن ممثل باكستان أشار محقاً في الجلسة السابقة إلى وجوب أن تكون الكلمة الأخيرة في الفقرة 48 من التقرير " ولاية " وليس " توصية " ؛ وإن تصويباً سيصدر بهذا الخصوص.
    À ses troisième et quatrième réunions, tenues les lundi et mardi 16 et 17 avril, le Groupe de travail a utilisé le document officieux révisé du Président pour commencer à revoir les éléments du document officieux sous le nouveau projet de structure, sur lequel un large accord avait été obtenu à la réunion précédente. UN وفي الجلستين الثالثة والرابعة، المعقودتين يومي الاثنين والثلاثاء، 16 و 17 نيسان/أبريل، استخدم الفريق العامل الورقة الغُفل المستكملة التي قدمها الرئيس لكي يبدأ في النظر في عناصر الورقة في إطار هيكل المشروع الجديد، الذي تم التوصل بشأنه إلى اتفاق واسع النطاق في الجلسة السابقة.
    Le Président dit que le secrétariat a incorporé les mots < < consignées dans le présent rapport > > à la fin du paragraphe 1 du projet de décision, comme demandé à la réunion précédente par le représentant de l'Autriche. UN 14 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أدرجت عبارة " على النحو المسجل في هذا التقرير " في نهاية الفقرة 1 من مشروع المقرر، بناء على طلب ممثل النمسا في الجلسة السابقة.
    1. Le PRÉSIDENT rappelle qu'à la réunion précédente la Commission s'est demandée si le projet de convention devait être renvoyé au Groupe de travail et s'il fallait recommander à l'Assemblée générale que le texte soit adopté à une conférence diplomatique ou bien par l'Assemblée elle-même. UN 1- الرئيس: استذكر أن اللجنة كانت قد ناقشت في الجلسة السابقة مسألتين هما ما إذا كانت ستعيد احالة مشروع الاتفاقية إلى الفريق العامل وما إذا كانت ستوصي الجمعية العامة، باعتماد مشروع الاتفاقية في مؤتمر دبلوماسي أو من قبل الجمعية العامة ذاتها.
    M. Christiansen (Danemark), parlant au nom de l'Union européenne, dit qu'il aimerait qu'on réponde à la question qu'il a posée à la réunion précédente de la Commission, à savoir quelle Commission, la Deuxième ou la Cinquième, s'occupe de l'UNITAR. UN 7 - السيد كريستيانسن (الدانمرك): تحدث باسم الاتحاد الأوروبي، وقال إنه يود الحصول على إجابة عن السؤال الذي طرحه في الجلسة السابقة للجنة، ألا وهو: أي اللجنتين، الثانية أو الخامسة، مسؤولة عن موضوع المعهد.
    74. M. DOYLE (Observateur de l'Irlande), appuyé par M. MARKUS (Observateur de la Suisse), dit que la proposition du Nigéria semble ne bénéficier que d'un appui limité, tandis qu'à la réunion précédente de la Commission, une nette majorité s'est prononcée en faveur du renvoi du texte au Groupe de travail. UN 74- السيد دويل (المراقب عن ايرلندا) يؤيده السيد ماركوس (المراقب عن سويسرا): قال انه لا يوجد كما يبدو سوى تأييد محدود للاقتراح النيجيري، في حين أن الغالبية العظمى حبذت، في الجلسة السابقة للجنة، اعادة النص إلى الفريق العامل، وهو لا يرى داعيا لاطالة المناقشة.
    1. M. El-Habr (Programme des Nations Unies pour l'environnement), répondant à une question posée par le représentant du Pakistan à la réunion précédente au nom du Groupe des 77 et de la Chine, indique que le retard dans la distribution du rapport du Secrétaire général sur la marée noire sur les côtes libanaises (A/62/343) tient à deux raisons. UN 1 - السيد الهابر (برنامج الأمم المتحدة للبيئة): أجاب على السؤال الذي طرحه ممثل باكستان في الجلسة السابقة نيابة عن مجموعة الـ77 والصين، فقال إنه كان هناك سببان للتأخير في توزيع تقرير الأمين العام بشأن تسرب النفط على السواحل اللبنانية (A/62/343).
    La recommandation proposée à la réunion précédente rappelle que la conséquence qui s'attache à telle ou telle situation dépend de l'intention de l'État partie à l'époque à laquelle il émet sa réserve. UN وكانت التوصية التي قدمت في الاجتماع السابق قد ذكرت أن الأثر الذي ينطبق في حالة بعينها يتوقف على نية الدولة في الوقت الذي أبدت فيه تحفظها.
    248. Une délégation, s'exprimant également au nom d'une autre, a remercié l'Administrateur associé d'avoir donné des exemples de coopération après les conflits et le Directeur de la Division des interventions d'urgence d'avoir répondu aux questions posées par les délégations à la réunion précédente. UN ٢٤٨ - وتكلم أحد الوفود عن نفسه ونيابة أيضا عن وفد آخر فشكر معاون المدير على اﻷمثلة التي ضربها للتعاون في حالات ما بعد انتهاء النزاع، كما شكر مدير شُعبة الاستجابة في حالات الطوارئ على إجابته على اﻷسئلة التي طرحتها الوفود في الاجتماع السابق.
    248. Une délégation, s'exprimant également au nom d'une autre, a remercié l'Administrateur associé d'avoir donné des exemples de coopération après les conflits et le Directeur de la Division des interventions d'urgence d'avoir répondu aux questions posées par les délégations à la réunion précédente. UN ٢٤٨ - وتكلم أحد الوفود عن نفسه ونيابة أيضا عن وفد آخر فشكر معاون المدير على اﻷمثلة التي ضربها للتعاون في حالات ما بعد انتهاء النزاع، كما شكر مدير شُعبة الاستجابة في حالات الطوارئ على إجابته على اﻷسئلة التي طرحتها الوفود في الاجتماع السابق.
    L'absence de données précises sur la destruction avait fait l'objet d'un débat à la réunion précédente du Comité et des instructions sur la manière de déclarer les quantités concernées, y compris lorsqu'elles étaient nulles, pouvaient être utiles pour améliorer les informations disponibles aussi bien sur la destruction que sur la production et la consommation. UN وقد نوقِش الافتقار إلى بيانات واضحة بشأن التدمير في الاجتماع السابق للجنة، وقال إن تحديد كيفية إبلاغ الأرقام، بما في ذلك أرقام الصفر، ستكون مفيدة في تحسين المعرفة بشأن التدمير وكذلك بشأن الإنتاج والاستهلاك.
    En outre, comme toutes les Parties avaient déjà examiné la proposition à la réunion précédente du Groupe de travail à composition non limitée, il n'était pas nécessaire que seuls ses auteurs demandent son inscription à l'ordre du jour de la prochaine réunion, ni qu'ils doivent soumettre à nouveau le texte de la proposition. UN وعلاوة على ذلك، وحيث أن جميع الأطراف قد ناقشت الاقتراح في الاجتماع السابق للفريق العامل المفتوح العضوية، فإن طلب إدراجه في جدول أعمال الاجتماع القادم لا ينبغي أن يأتي بالضرورة من المقدمين الأصليين فقط، وليس عليهم أن يعيدوا تقديم نص الاقتراح.
    L'absence de données précises sur la destruction avait fait l'objet d'un débat à la réunion précédente du Comité et des instructions sur la manière de déclarer les quantités concernées, y compris lorsqu'elles étaient nulles, pouvaient être utiles pour améliorer les informations disponibles aussi bien sur la destruction que sur la production et la consommation. UN وقد نوقِش الافتقار إلى بيانات واضحة بشأن التدمير في الاجتماع السابق للجنة، وقال إن تحديد كيفية إبلاغ الأرقام، بما في ذلك أرقام الصفر، ستكون مفيدة في تحسين المعرفة بشأن التدمير وكذلك بشأن الإنتاج والاستهلاك.
    66. Le Comité a convenu d'inscrire à l'ordre du jour de chaque réunion un point intitulé " Évaluation des recommandations faites à la réunion précédente " . UN ٦٦ - واتفقت اللجنة على إدراج بند في جدول أعمال كل اجتماع من اجتماعاتها بعنوان " تقييم التوصيات المقدمة في الاجتماع السابق " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus