"à la réunion que" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماع بأن
        
    • في الاجتماع الذي
        
    • وفي اجتماع عقده
        
    Elle a indiqué aux participants à la réunion que les ateliers avaient un caractère interrégional et comptaient des représentants des Caraïbes et des îles du Pacifique. UN وأبلغت الاجتماع بأن حلقتي العمل كانتا تتسمان بطابع إقليمي فرعي، مع حضور ممثلين لجزر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Elle a informé les participants à la réunion que les actions et choix futurs de la FAO incluraient la mise à jour du recueil d'informations sur le financement des forêts. UN وأبلغت الاجتماع بأن إجراءات وخيارات المنظمة في المستقبل ستشمل تحديث دليل الشراكة المتعلق بتمويل الغابات.
    Un représentant a indiqué à la réunion que son pays coopérait avec un autre pays de la région pour construire de tels centres. UN وأبلغ أحد الممثلين الاجتماع بأن بلده يتعاون حالياً مع حكومة من حكومات المنطقة لإنشاء مركز من مراكز التأهيل تلك.
    Cela a été confirmé à la réunion que M. Kofi Annan a convoquée le 16 mars. UN وقد تأكد ذلك في الاجتماع الذي عقده السيد كوفي عنان في ١٦ آذار/مارس.
    Ainsi, par exemple, elle a participé à la réunion que l'AIEA a organisée en 1998 en vue de recenser les instruments internationaux concernant le transport des matières radioactives et prend part aux travaux du groupe de travail chargé d'examiner la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son fonctionnement. UN كما أنها شاركت، على سبيل المثال، في الاجتماع الذي نظمته الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1998 بهدف فحص الصكوك الدولية المتعلقة بنقل المواد المشعة، وشاركت في أعمال الفريق العامل المختص بدراسة اتفاقية الحماية الفعلية للمواد النووية وتطبيقها.
    Le 7 octobre 1998, à la réunion que le Président de la Cour a tenue avec les représentants des Parties, il a été décidé que la Hongrie déposerait le 7 décembre 1998 au plus tard une déclaration écrite dans laquelle elle exposerait son point de vue sur la demande tendant au prononcé d'un arrêt supplémentaire présentée par la Slovaquie. UN 214 - وفي اجتماع عقده رئيس المحكمة مع ممثلي الطرفين يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998، تقرر أن تودع هنغاريا بحلول 7 كانون الأول/ ديسمبر 1998 بيانا خطيا عن موقفها إزاء طلب سلوفاكيا إصدار حكم إضافي.
    M. Meredith a fait savoir à la réunion que l'OMS se préoccupe des incidences du DDT sur la santé humaine. UN وأبلغ السيد ميريديث الاجتماع بأن منظمة الصحة العالمية تشعر بالقلق إزاء تأثيرات الـ دي.
    La représentante a annoncé à la réunion que la Thaïlande prévoyait d'accueillir début 2014 un deuxième atelier international sur le développement alternatif. UN وأُبلغ الاجتماع بأن تايلند تعتزم استضافة حلقة عمل دولية ثانية بشأن التنمية البديلة في أوائل عام 2014.
    Il a informé les participants à la réunion que l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient avait l'intention d'organiser un atelier traitant des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وأبلغت اليابان الاجتماع بأن معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يعتزم تنظيم حلقة عمل حول تدابير مكافحة غسل الأموال.
    Il a informé les participants à la réunion que l'Institut de l'Asie et de l'Extrême-Orient pour la prévention du crime et le traitement des délinquants avait l'intention d'organiser un atelier traitant des mesures de lutte contre la criminalité liée aux technologies de pointe et à l'informatique. UN وأبلغت اليابان الاجتماع بأن معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يعتزم تنظيم حلقة عمل حول تدابير مكافحة الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحواسيب.
    M. Kazmin a fait savoir à la réunion que la Fédération de Russie fournirait les informations supplémentaires demandées à la mi-mai au plus tard. UN وأبلغ السيد كازمين الاجتماع بأن الاتحاد الروسي سيقدم، مع منتصف شهر أيار/مايو، المعلومات الإضافية المطلوبة.
    Il a informé les participants à la réunion que l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient avait l'intention d'organiser un atelier traitant des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وأبلغت اليابان الاجتماع بأن معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يعتزم تنظيم حلقة عمل حول تدابير مكافحة غسل الأموال.
    Un membre du Comité avait fait savoir à la réunion que l’Arménie n’avait pas fait état d’une consommation de bromure de méthyle en 2003 car cette année-là, elle avait utilisé ses stocks, qui étaient maintenant épuisés, pour satisfaire la demande. UN وقد أبلغ أحد أعضاء اللجنة الاجتماع بأن أرمينيا أبلغت عن استهلاك قدره صفر من بروميد الميثيل في 2003 نظراً لأن الطلب في هذه السنة تم تغطيته من المخزونات الموجودة داخل البلد، والتي نفذت الآن.
    Plusieurs ministres et hauts responsables ont informé les participants à la réunion que des préparatifs étaient en cours dans leurs pays pour leur permettre de ratifier l'Amendement dès que possible. UN ٣٧- وأبلغ العديد من الوزراء وكبار المسؤولين الاجتماع بأن الاستعدادات جارية على الصعيد الوطني لكي يتسنى لبلدانهم التصديق على التعديل في أقرب وقت ممكن.
    La participation active de nombreux Etats Membres et d'observateurs à la réunion que le Comité a tenue en mars 1997 est encourageante. UN ومن دواعي التشجيع أن العديد من الدول اﻷعضاء والمراقبين شاركوا مشاركة نشطة في الاجتماع الذي عقدته هذه اللجنة في شهر آذار/ مارس ١٩٩٧.
    Comme nous vous l'avons proposé à la réunion que vous avez tenue avec le Groupe des 21 mercredi dernier, nous suggérons de nouveau que la Conférence du désarmement se penche sérieusement sur des mesures visant à réduire les risques de recours involontaire ou accidentel à des armes nucléaires, notamment en sortant celles-ci de leur posture d'alerte opérationnelle et en les < < déciblant > > . UN وكما فعلنا في الاجتماع الذي عقدتموه مع مجموعة ال21 يوم الأربعاء الماضي، نقترح من جديد أن يتناول مؤتمر نزع السلاح بشكل جدي التدابير الرامية إلى الحد من مخاطر اللجوء غير المقصود أو العرضي إلى الأسلحة النووية، لا سيما عن طريق إخراج هذه الأسلحة من حالة الاستنفار والاستهداف.
    Les membres du Comité exécutif ont demandé que cette proposition soit examinée plus avant à la réunion que le Comité permanent tiendrait en mars 2005, après qu'une étude indépendante de la structure exécutive du Haut Commissariat aurait été menée. UN وطلب أعضاء اللجنة التنفيذية مواصلة مناقشة هذا الاقتراح في الاجتماع الذي ستعقده اللجنة التوجيهية في آذار/مارس 2005 في ضوء استعراض جهة مستقلة لهيكل كبار موظفي إدارة المفوضية.
    Ainsi, par exemple, elle a participé à la réunion que l'AIEA a organisée en 1998 en vue de recenser les instruments internationaux concernant le transport des matières radioactives et prend part aux travaux du groupe de travail chargé d'examiner la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son fonctionnement. UN كما أنها شاركت، على سبيل المثال، في الاجتماع الذي نظمته الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1998 بهدف فحص الصكوك الدولية المتعلقة بنقل المواد المشعة، وشاركت في أعمال الفريق العامل المختص بدراسة اتفاقية الحماية الفعلية للمواد النووية وتطبيقها.
    Je remercie les membres du Groupe international d'appui au Liban pour leur engagement sans faille aux côtés du Liban, comme en témoigne leur participation à la réunion que le Président Hollande a accueillie à Paris le 5 mars, ainsi qu'à la réunion de Rome. UN ٧٦ - وأشكر الدول الأعضاء المشاركة في مجموعة الدعم الدولية للبنان على التزامها المستمر، كما يتجلى في مشاركتها في الاجتماع الذي استضافه الرئيس فرانسوا هولاند في باريس في 5 آذار/مارس وكذلك في اجتماع روما.
    Le 7 octobre 1998, à la réunion que le Président de la Cour a tenue avec les représentants des Parties, il a été décidé que la Hongrie déposerait le 7 décembre 1998 au plus tard une déclaration écrite dans laquelle elle exposerait son point de vue sur la demande tendant au prononcé d'un arrêt supplémentaire présentée par la Slovaquie. UN 202 - وفي اجتماع عقده رئيس المحكمة مع ممثلي الطرفين يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998، تقرر أن تودع هنغاريا بحلول 7 كانون الأول/ ديسمبر 1998 بيانا خطيا عن موقفها إزاء طلب سلوفاكيا إصدار حكم إضافي.
    Le 7 octobre 1998, à la réunion que le Président de la Cour a tenue avec les représentants des Parties, il a été décidé que la Hongrie déposerait le 7 décembre 1998 au plus tard une déclaration écrite dans laquelle elle exposerait son point de vue sur la demande tendant au prononcé d'un arrêt supplémentaire présentée par la Slovaquie. UN 196- وفي اجتماع عقده رئيس المحكمة مع ممثلي الطرفين يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998، تقرر أن تودع هنغاريا بحلول 7 كانون الأول/ديسمبر 1998 بيانا خطيا عن موقفها إزاء طلب سلوفاكيا إصدار حكم إضافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus