"à la révolution" - Traduction Français en Arabe

    • في ثورة
        
    • في الثورة
        
    • إلى الثورة
        
    • للثورة
        
    • بالثورة
        
    • إلى ثورة
        
    • في أعقاب ثورة
        
    • بثورة
        
    • من الثورة
        
    • قيام الثورة
        
    • مع الثورة
        
    • وثورة
        
    Plus de 4 milliards de personnes dans le monde sont actuellement exclues de toute participation à la révolution de l'information ou privées de ses avantages. UN إن ما يزيد على 4 مليارات من سكان العالم مستبعدون حاليا من المشاركة في ثورة المعلومات أو الاستفادة منها.
    Par ailleurs, une participation à la révolution informatique mondiale aiderait l'Afrique à brûler les étapes du progrès technique. UN ومن ناحية أخرى، فإن المشاركة في ثورة المعلومات العالمية يتيح ﻷفريقيا الفرصة لتقفز عبر المراحل السابقة للتكنولوجيا.
    Les femmes s'intéressaient bel et bien à la politique. Elles avaient participé à la révolution. UN وأضافت أن المرأة تهتم فعلا بالسياسة، فقد شاركت في الثورة.
    Maintenant, vous deux, bienvenues à la révolution. Open Subtitles الآن، كنت اثنين آخرين، مرحبا بكم في الثورة.
    Il s'agissait ainsi de donner le coup de grâce à la révolution cubaine. UN وكان يعتقد أن الوقت قد حان لتوجيه الضربة القاضية إلى الثورة الكوبية.
    Les nations doivent s'adapter à la révolution dans le secteur de l'information en vue de progresser. UN وعلى الأمم أن تتهيأ للثورة في قطاع المعلومات كي تتقدم.
    La première d'entre elles est associée à la révolution démocratique qui balaie le monde, pas seulement le Moyen-Orient. UN ويرتبط التوجُّه الأول بالثورة الديمقراطية التي تجتاح العالم، وليس الشرق الأوسط وحده، حالياً.
    L'éducation, en effet, clef de la nouvelle économie mondiale, donne accès à la révolution informationnelle qui est le moteur de la mondialisation. UN وأضاف أن التعليم وهو أساس الاقتصاد العالمي الجديد، في الواقع، يتيح الوصول إلى ثورة المعلومات التي تعتبر القوة الدافعة للعولمة.
    Toutefois, sur la base des faits, il est évident que les risques associés à la non participation à la révolution des TIC sont énormes. UN بيد أنه يبدو، على أساس اﻷدلة المتاحة، أن مخاطر عدم الاشتراك في ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصال مخاطر هائلة.
    Le défi à relever consiste à donner aux 4 milliards d'êtres humains qui en sont aujourd'hui exclus la possibilité de participer à la révolution de l'information et d'en tirer eux-mêmes profit. UN والتحدي الماثل أمامنا هو تمكين شريحة المستبعدين التي تمثل أربعة بلايين نسمة من سكان العالم من المشاركة في ثورة المعلومات والاستفادة منها.
    Dans nombre de ces pays, en particulier les moins avancés, le niveau d'instruction est faible et les autres conditions préalables à une participation efficace à la révolution informatique sont loin d'être réalisées. UN ففي الكثير من البلدان النامية وبخاصة في أقل البلدان نموا، ما زالت المتطلبات الأساسية التعليمية وغير التعليمية اللازمة للمشاركة الفعالة في ثورة تكنولوجيا المعلومات تتسم بالضعف.
    - Recherche-développement intensifiée en vue notamment de découvrir de nouvelles utilisations finales et de permettre aux pays en développement de participer effectivement à la révolution dans la biotechnologie et les matériaux nouveaux; UN - أنشطة مكثفة للبحث والتطوير بهدف، العثور على استخدامات نهائية جديدة وتمكين البلدان النامية من المشاركة فعليا في ثورة التكنولوجيا الاحيائية والمواد الجديدة ضمن أمور أخرى؛
    Cela doit devenir une préoccupation constante et le leitmotiv de l'ONU car les pays qui ne participeront pas à la révolution des connaissances actuelle, ne pourront pas entrer dans le XXIe siècle. UN وينبغي لذلك أن يشكل شاغلا مستمرا لﻷمم المتحدة، ﻷن البلدان التي لا تشارك في الثورة المعلوماتية لن يتسنى لها دخول القرن الحادي والعشرين.
    Il fallait aussi accroître la transparence du marché, réduire les fluctuations des prix, intensifier la recherche, permettre aux pays en développement de participer effectivement à la révolution dans le domaine de la biotechnologie et des matériaux nouveaux, promouvoir la transformation sur place et améliorer les systèmes et pratiques de commercialisation. UN ومن مجالات المشاكل اﻷخرى التي تتطلب جهوداً اضافية تحسين شفافية اﻷسواق، وتخفيض التقلبات المفرطة في اﻷسعار، وتكثيف البحث والتطوير، وإمكانية مشاركة البلدان مشاركة فعالة في الثورة الجارية في ميدان التكنولوجيا اﻷحيائية والمواد الجديدة، وتعزيز التجهيز المحلي وتحسين نظم وممارسات التسويق.
    51. Les pays en développement ne pourront relever ce défi que s'ils peuvent prendre part à la révolution scientifique et technique accélérée qui a lieu dans les pays développés et en tirer profit. UN ٥١ - وستتوقف قدرة البلدان النامية على مجابهة هذا التحدي على قدرتها على الاشتراك في الثورة العلمية والتكنولوجية الناشئة بسرعة في البلدان المتقدمة النمو، وقدرتها على الاستفادة منها.
    Ce mur a empêché un grand nombre de nos pays de participer à la révolution industrielle au XIXe siècle. UN إن ذلك الجدار منع العديد من دولنا من الانضمام إلى الثورة الصناعية في القرن التاسع عشر.
    Bien qu'imprévus, ces changements ont confirmé une vieille règle politique : l'incapacité à réformer pousse à la révolution. UN وعلى الرغم من أنه كان غير متوقع، تثبت تلك التغييرات قاعدة قديمة في علم السياسة: عدم الإصلاح يؤدي إلى الثورة.
    De chasseurs-cueilleurs, à la révolution agricole, à la révolution industrielle, le motif est clair. Open Subtitles من صيادين وجامعي ثمار, إلى الثورة الزراعية, إلى الثورة الصناعية,
    Après leur échec, ces forces se sont concentrées dans la forêt pour se préparer à la révolution. UN وإزاء الفشل، تمركزوا في اﻷدغال وأخذوا يحضﱢرون للثورة.
    Je me suis retrouvé au milieux d'une foule qui appelait à la révolution. Maintenant qu'il vont avoir des armes ! Open Subtitles لقد كنت بين الجماعة أهتف للثورة والتسلح.
    Le peuple cubain, néanmoins, est cultivé et bien informé, et son éducation doit beaucoup à la révolution. UN بيد أن الشعب الكوبي أمة متحضرة واسعة المعرفة ومثقفة بالثورة.
    Dans un monde en pleine évolution, le phénomène central de notre époque semble être une interdépendance sans cesse accrue, qui va de la mondialisation de l'économie mondiale à la révolution de l'information. UN وفـــي عالم يتغير بسرعة فائقة يبدو أن الظاهرة اﻷساسية في عصرنا هي التكافل السريع التنامي، من عولمة الاقتصاد العالمي إلى ثورة المعلومات.
    Il s'agit de la redistribution des cartes de l'énergie liée à la révolution du pétrole et du gaz de schiste aux États-Unis, des changements climatiques et de leurs incidences potentielles sur les produits de base, de l'essor des sources d'énergie renouvelables et de l'importance grandissante des terres rares. UN ومن بين هذه المستجدات، تغيّر ميزان القوى في ميدان الطاقة في أعقاب ثورة النفط والغاز الطّفَليين في الولايات المتحدة، وتغير المناخ وما يمكن أن يترتب عليه من آثار في السلع الأساسية، ونمو الطاقة المتجددة، وتصاعد أهمية فلزات التربة النادرة.
    Définir des principes spécifiques liés à la révolution des données et en promouvoir l'adoption UN الاتفاق والعمل على اعتماد مبادئ محددة متصلة بثورة البيانات
    "Une veuve de la révolution", est-ce que c'est censé vouloir dire qu'elle a déjà été mariée à la révolution, mais que la révolution susmentionnée est décédée et que tout ça serait arrivé cette année ? Open Subtitles هل هذا يعنى أنها تزوجت فى السابق من الثورة والآن الثورة السابق ذكرها قد ماتت؟
    Les plans de développement et les programmes d'investissement dans le développement humain ont contribué dans une large mesure à réduire les inégalités de revenu entre les différents groupes sociaux par rapport à la situation antérieure à la révolution de 1969. UN 54- كما نجحت خطط التحول التنموي والبرامج الاستثمارية في مجال التنمية البشرية بشكل ملحوظ في تقليص الفجوة في توزيع الدخل بين فئات المجتمع مقارنة بما كان عليه الوضع قبل قيام الثورة عام 1969.
    Dans le domaine agricole, le rôle des transferts de technologie est crucial, car de nombreux pays africains n'ont pas connu de révolution comparable à la révolution verte de l'Asie et ont besoin des nouvelles techniques pour faire face aux difficultés agroclimatiques spécifiques auxquelles ils se heurtent. UN وفي المجال الزراعي، فإن دور نقل التكنولوجيا الزراعية هو دور حاسم حيث أن الكثير من البلدان الأفريقية لم تحقق الثورة التكنولوجية بالمقارنة مع الثورة الخضراء في آسيا وتحتاج إلى الابتكار لمواجهة عراقيلها المحددة المتصلة بالزراعة والمناخ.
    Elles devront ensuite mettre en place des programmes coordonnés d'édification des capacités requises pour participer au processus de la mondialisation et à la révolution des connaissances. UN وعليها أن تضع برامج منسقة لبناء القدرات من أجل العولمة وثورة المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus