Même les opinions, dans leur diversité, exprimées par les participants aux négociations d'Arusha sont régulièrement retransmises en direct à la radio et à la télévision. | UN | بل إن ما يعرب عنه المشاركون في مفاوضات أروشا من آراء يُبث، على تنوعه، بانتظام وبشكل مباشر في الإذاعة والتلفزيون. |
Toutefois, certaines émissions d'entretiens à la radio et à la télévision ont abordé la question de l'abolition de la peine capitale. | UN | ومع ذلك، تجري بعض المناقشات حول مسألة إلغاء عقوبة الإعدام في برامج الحوار في الإذاعة والتلفزيون. |
La campagne devant être lancée à la radio et à la télévision n'a pu l'être en raison de la situation politique dans les deux pays. | UN | حال الوضع السياسي في كلا البلدين دون بدء الحملة في الإذاعة والتلفزيون |
De même, l'éducation est encouragée par l'intermédiaire des médias, par exemple, des messages pédagogiques sont diffusés à la radio et à la télévision; | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تعزيز التثقيف بالاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام، على سبيل المثال، من خلال بث المقاطع التثقيفية عبر الإذاعة والتلفزيون. |
Les sessions du Parlement sont retransmises en direct à la radio et à la télévision. | UN | وتبث جلسات البرلمان بثاً مباشراً على الإذاعة والتلفزيون. |
Nous diffusons des annonces à la radio et à la télévision pour promouvoir le rejet de la violence par des moyens alternatifs, territoriaux et provinciaux. | UN | ونذيع إعلانات إذاعية وتلفزيونية تحث على رفض العنف من خلال الوسائط التعاقبية والمركزية ووسائط المقاطعات. |
Le Gouvernement entend mener des campagnes d'information à la radio et à la télévision et effectuer un travail de sensibilisation sur le terrain avec l'aide de la société civile. | UN | وتعتزم الحكومة تنظيم حملات إعلامية في الإذاعة والتلفزيون والقيام بأعمال توعية في الميدان بمساعدة المجتمع المدني. |
Elle s'est attelée à faire connaître les droits de l'homme par leur enseignement et l'organisation des conférences publiques, des émissions éducatives à la radio et à la télévision. | UN | وقد تكفلت هذه اللجنة بالتعريف بحقوق الإنسان عن طريق تدريسها وتنظيم مؤتمرات عامة وبرامج تعليمية في الإذاعة والتلفزيون. |
À la CEE, les auteurs de l'Étude sur la situation économique de l'Europe ont accordé de nombreuses entrevues à la radio et à la télévision et la presse a fait un large écho à cette étude. | UN | وفي اللجنة الاقتصادية لأوروبا، شارك كُتاب دراسة الحالة الاقتصادية لأوروبا في عدد كبير من اللقاءات في الإذاعة والتلفزيون ولقيت الدراسة تغطية صحفية واسعة النطاق. |
Pour lutter contre la culture de tolérance à l'égard de la violence faite aux femmes et le fait que les cas de violence n'étaient pas signalés - le Ministère de la condition féminine avait lancé, à la radio et à la télévision, une campagne dénonçant le viol comme étant un crime. | UN | ومن أجل مكافحة النزوع إلى عدم الإبلاغ عن العنف ضد المرأة والتغاضي عنه، شنت الوزارة المعنية بمركز المرأة حملة في الإذاعة والتلفزيون أدانت فيها الاغتصاب باعتباره جريمة. |
Ces efforts sont fournis par les ONG oeuvrant pour la défense des droits de l'homme que nous avons vu dans la précédente rubrique, à travers les séminaires et quelques émissions qui sont organisées à la radio et à la télévision. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان والمشار إليها في البند السابق ببذل هذه الجهود عن طريق تنظيم حلقات دراسية وبث بعض البرامج في الإذاعة والتلفزيون. |
Association internationale des femmes à la radio et à la télévision | UN | 3 - الرابطة الدولية للمشتغلات في الإذاعة والتلفزيون |
L'Association internationale des femmes à la radio et à la télévision a pour objectif de mettre en rapport des femmes travaillant dans le secteur des médias électroniques dans des pays du Nord et du Sud, en vue d'accroître leur participation et leur pouvoir décisionnel. | UN | يتمثل هدف الرابطة الدولية للمشتغلات في الإذاعة والتلفزيون في تحقيق التواصل فيما بين العاملات في وسائط الإعلام الإلكترونية في بلدان الشمال والجنوب، بهدف زيادة مشاركتهن واضطلاعهن بصنع القرارات. |
L'événement est retransmis à la radio et à la télévision. | UN | وتبث هذه الأنشطة عبر الإذاعة والتلفزيون. |
Il appuie les campagnes locales menées à la radio et à la télévision et par l'entremise d'autres médias. | UN | وتدعم الحكومة الحملات المحلية عبر الإذاعة والتلفزيون ووسائط الإعلام الأخرى. |
Cette conférence est diffusée en direct, à la radio et à la télévision nationales. | UN | ويبث هذا المؤتمر مباشرة على الإذاعة والتلفزيون الوطنيين. |
En outre, la Fondation accorde souvent des entretiens à la radio et à la télévision et publie des articles dans les journaux locaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشارك المؤسسة في مقابلات إذاعية وتلفزيونية متكررة وتنشر مقالات في وسائط الإعلام المطبوعة المحلية. |
Association internationale des femmes à la radio et à la télévision | UN | 6 - الرابطة الدولية للمشتغلات بالإذاعة والتلفزيون |
De même, des publicités sont diffusées à la radio et à la télévision. | UN | وعلاوة على ذلك، تبث إعلانات تلفزيونية وإذاعية. |
12. Pour ce qui est des modalités de la session extraordinaire du Parlement, la délégation gouvernementale a accepté la proposition de l'opposition selon laquelle il faudrait rendre pleinement compte des travaux de cette session à la radio et à la télévision, ainsi que dans les autres médias. | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بطرائق الدورة الاستثنائية للبرلمان، وافق الوفد الحكومي على اقتراح المعارضة الداعي إلى إذاعة مداولات الدورة كاملة عن طريق الراديو والتلفزيون وفي وسائط اﻹعلام اﻷخرى. |
Selon des témoignages de militants humanitaires et d'observateurs de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), les autorités du RCD-Goma menacent, dans un message lu à la radio et à la télévision locales, les acteurs de la société civile, dont elles donnent les identités. | UN | وأفادت شهادات مناضلين إنسانيين ومراقبي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أن سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية تهدد في خطاب يتُلى في الإذاعة والتلفزة المحليتين عناصر من المجتمع المدني حددت هويتها. |
La GCFP organise des conférences régulières pour promouvoir la sensibilisation à l'éducation non formelle sur différents thèmes relatifs à la santé à la radio et à la télévision. | UN | وتنظم المؤسسة مؤتمرات عادية لتعزيز الوعي بالتعليم غير النظامي من خلال الإذاعة والتلفزيون فيما يتعلق بمختلف المواضيع الصحية. |
On s'attendait à une percée dans les négociations au cours de cette réunion. Cependant, alors même que la réunion se déroulait, le chef de la junte a fait une déclaration à la radio et à la télévision dans laquelle il a très clairement fait part de la détermination de son régime de demeurer au pouvoir, pour une période minimum de quatre ans. | UN | وكان من المتوقع حدوث نجاح كبير في هذا الاجتماع، لكن بينما كان الاجتماع منعقدا، أدلى قائد العصبة الحاكمة ببيان لﻹذاعة والتلفزيون قال فيه بوضوح إن نظام الحكم مصمم على البقاء في السلطة مدة لا تقل عن أربع سنوات. |
Permettez-moi tout d'abord, mes chers compatriotes, de vous dire que la façon dont vous avez réagi à mon initiative de m'adresser à vous régulièrement à la radio et à la télévision m'encourage à persévérer. | UN | إخواني المواطنين، بادئ ذي بدء دعوني أقول لكم بأن رد فعلكم اﻹيجابي تجاه مبادرتي بالتحدث إليكم بانتظام عبر الراديو والتلفزيون قد شجعني. |
24. Le Rapporteur spécial a accordé plusieurs interviews à la presse, à la radio et à la télévision et a participé à une émission de la télévision britannique sur ses fonctions, destinée aux jeunes de 14 à 17 ans. | UN | ٤٢- وأجرى المقرر الخاص أيضا عدة مقابلات صحفية وإذاعية وتلفزيونية كما اشترك في إنتاج للتلفزيون البريطاني بشأن ولايته موجﱠه لﻷطفال من سن ٤١ إلى ٧١ سنة. |
Les résultats des travaux menés conjointement dans le cadre de ce projet ont été largement commentés dans la presse, ainsi qu'à la radio et à la télévision turkmènes. | UN | وعرضت نتائج العمل المشترك في هذا المشروع على نطاق واسع في الصحافة والإذاعة والتلفزيون التركماني. |
Des messages périodiques sont diffusés à la radio et à la télévision sur la nutrition des nourrissons, le sevrage, la nutrition des enfants âgés de moins de six ans et l'alimentation équilibrée. | UN | - بث حلقات تلفزيونية واذاعية بصورة دورية حول تغذية الرضع والفطام وتغذية الاطفال دون سن الخامسة والغـذاء المتوازن؛ |