"à la ratification de" - Traduction Français en Arabe

    • للتصديق على
        
    • إلى التصديق على
        
    • في التصديق على
        
    • أجل التصديق على
        
    • في المصادقة على
        
    • التي تعترض التصديق على
        
    • التي تحول دون التصديق على
        
    • لتصديق
        
    • في تصديق
        
    • يسعيان إلى كفالة التصديق على
        
    • السابقة للتصديق
        
    • التي تعترض سبيل التصديق على
        
    Il a salué leurs efforts visant à créer les conditions nécessaires à la ratification de conventions internationales. UN كما أثنى السودان على جهود الولايات المتحدة في تهيئة الظروف الضرورية للتصديق على الاتفاقيات الدولية.
    Il a demandé aux pays ne l'ayant pas encore fait de prendre les dispositions nécessaires à la ratification de ces instruments juridiques avant la fin de l'année 2003 afin de permettre la mise en oeuvre rapide du COPAX. UN وطلبت إلى البلدان التي لم تتخذ بعد الترتيبات اللازمة للتصديق على هذين الصكين القانونيين قبل نهاية عام 2003 أن تفعل ذلك من أجل إتاحة التنفيذ السريع لإنشاء مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    Un appel à la ratification de la Convention figure par conséquent dans le document final, l'Engagement de Marrakech. UN وأفضى ذلك إلى تضمين الالتزام النهائي المعنون ' ' التزام مراكش`` دعوةً إلى التصديق على الاتفاقية.
    Il vise bien sûr l'aspect juridique et, de fait, c'est bien lui qui a lancé l'appel à la ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer à notre réunion de Rio. UN فهو يبحث طبعا في البعد القانوني ودعا بالفعل إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار عندما التقينا في ريو.
    Enfin, les organisations de femmes ont contribué à la ratification de la loi, ainsi qu'à la mise au point d'actions d'éducation et de sensibilisation. UN وأخيراً، ساهمت المنظمات النسائية في التصديق على القانون، وكذلك في تنظيم أنشطة تثقيفية وتوعوية.
    Il continuerait de s'efforcer à parvenir à la ratification de la Convention le plus rapidement possible. UN وستواصل الحكومة بذل جهودها من أجل التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    En outre, les informations nécessaires à la ratification de la Convention-cadre de l'OMS sur la lutte contre le tabagisme ont été communiquées au Ministère des affaires étrangères. UN كما أن المعلومات اللازمة للتصديق على اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مراقبة التبغ قُدمت إلى وزارة الخارجية.
    Les formalités nécessaires à la ratification de cette Convention se poursuivaient. UN ويجري العمل على الصعيد الوطني للتصديق على الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي.
    Ce programme correspond essentiellement à une suite donnée à la ratification de la Convention sur l'élimination des pires formes de travail des enfants. UN وهذا البرنامج هو أساساً بمثابة متابعة للتصديق على اتفاقية القضاء على أسوأ أشكال تشغيل الأطفال.
    Dans le domaine de la radioprotection, la Slovaquie a grandement contribué au renforcement de la coopération internationale en prenant les mesures nécessaires à la ratification de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. UN وفي مجال الحماية من اﻹشعاع، ساهمت سلوفاكيا مساهمة كبيرة في تعزيز التعاون الدولي باتخاذ الخطوات اللازمة للتصديق على الاتفاقية المشتركة لسلامة إدارة الوقود المستهلك وسلامة إدارة النفايات المشعة.
    À cet égard, je suis heureux de dire que le Népal est dans la dernière phase du processus constitutionnel indispensable à la ratification de la Convention sur les armes chimiques, que nous avons déjà signée. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أقول إن نيبال وصلت اﻵن إلى المرحلة اﻷخيرة من استكمال العملية الدستورية اللازمة للتصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي وقعنا عليها بالفعل.
    Dans un avenir proche, le Gouvernement de la République d'Haïti entreprendra des démarches pour enclencher le processus devant aboutir à la ratification de cet instrument. UN وستتخذ حكومة جمهورية هايتي في المستقبل القريب خطوات للبدء بالعملية التي ستؤدي إلى التصديق على هذا الصك.
    Plusieurs rapports se sont référés à la ratification de certaines de ces conventions : UN وأشار عدد منها إلى التصديق على بعض تلك الاتفاقيات:
    Le Gouvernement polonais, quant à lui, adopte les mesures conduisant à la ratification de cet instrument historique. UN وحكومة بولندا من جانبها تتخذ أيضا الخطوات المؤدية إلى التصديق على هذا الصك التاريخي.
    Animé par des préoccupations humanitaires, le Gouvernement chinois est favorable à la ratification de ces protocoles dans de brefs délais. UN وسوف تقوم الحكومة الصينية، بروح اﻹنسانية، بالنظر نظرة ايجابية في التصديق على هذين البروتوكولين في موعد مبكر.
    Toutefois, afin de procéder à la ratification de l'amendement dans le pays, une confirmation officielle est nécessaire sur ce point. UN غير أننا بحاجة إلى الحصول على تأكيد رسمي بهذا الشأن من أجل المضي قدماً في التصديق على تعديلات بروتوكول كيوتو في البلد.
    Une fois ces dispositions législatives adoptées, l'Afrique du Sud sera en mesure de procéder rapidement à la ratification de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وحالما يعتمد هذا التشريع، سيتمكن بلدها من المضي قدما على جناح السرعة في التصديق على الاتفاقية الدولية المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    L'Éthiopie œuvre activement à la ratification de toutes les conventions des Nations Unies sur le terrorisme. UN وتعمل إثيوبيا بنشاط من أجل التصديق على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن الإرهاب.
    Des travaux sont menés pour créer les conditions nécessaires à la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 238- ويجري العمل حالياً في كازاخستان لتهيئة الظروف من أجل التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La loi devrait donc être prochainement adoptée par le Parlement et le Président, dès son entrée en vigueur, procédera à la ratification de la Convention. UN ومن المنتظر أن يقر البرلمان القانون عمّا قريب وبعد أن يدخل حيز النفاذ، سيمضي الرئيس قدما في المصادقة على الاتفاقية.
    Le CICR a rendu compte d'un séminaire organisé à Kiev, au cours duquel - entre autres questions - la destruction des mines PFM a été considérée comme un obstacle majeur à la ratification de la Convention. UN وقدمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر تقارير عن حلقة دراسية عُقدت في كييف، أُحيط فيها علماً، من بين مسائل أخرى، بتدمير الألغام المجنّحة بوصفه إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض التصديق على الاتفاقية.
    12. Hune et Niessen estiment que le principal obstacle à la ratification de la Convention sur les travailleurs migrants est l'instabilité économique, sociale et politique dans le monde. UN 12- إن العقبة الرئيسية التي تحول دون التصديق على اتفاقية العمال المهاجرين حسب قول هيون ونيسين هي عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    2. La présente Convention est soumise à la ratification de tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN 2 - هذه الاتفاقية خاضعة لتصديق أي دولة عضو في الأمم المتحدة.
    Ces efforts ont contribué à la ratification de la Convention par l'ex-République yougoslave de Macédoine le 29 décembre 2011. UN وساهمت هذه الجهود في تصديق مقدونيا على الاتفاقية في 29 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    L'Association est un membre actif de deux coalitions ayant leur siège à Washington, D.C. qui œuvrent à la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur les droits des personnes handicapées. UN الرابطة عضو نشط في ائتلافين مقرهما واشنطن العاصمة يسعيان إلى كفالة التصديق على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les contributions à des fins spéciales ont en grande partie été allouées aux trois programmes mondiaux et à l'appui aux activités d'assistance à la ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée menées par le Centre pour en accélérer l'entrée en vigueur. UN فقد خصص مجمل المساهمات للأغراض الخاصة لثلاثة برامج عالمية ولدعم أنشطة المركز الخاصة بتقديم المساعدة السابقة للتصديق والهادفة إلى الاسراع ببدء نفاذ اتفاقية الجريمة المنظمة.
    15. Il faudrait organiser un séminaire à l'intention des États non parties aux pactes en vue de procéder à un inventaire exhaustif des obstacles à la ratification de ces pactes et de rechercher les moyens de les surmonter. UN 15- ينبغي تنظيم وعقد حلقة دراسية للدول التي ليست أطرافاً في العهدين من أجل إجراء دراسة شاملة للعقبات التي تعترض سبيل التصديق على العهدين والبحث عن سُبل تذليلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus