Reconnaissant les racines économiques du problème du changement climatique, le Protocole cherche à associer le secteur privé à la recherche de solutions. | UN | وإذ يسلم البروتوكول بالجذور الاقتصادية لمشكلة تغير المناخ، فإنه يسعى إلى إشراك القطاع الخاص في البحث عن حلول. |
De son côté, mon gouvernement participe à la recherche de solutions aux problèmes de la paix et de la sécurité en Afrique. | UN | وفي غضون ذلك، فإن حكومتي ما زالت تضطلع بدورها في البحث عن حلول لمشاكل السلام والأمن في أفريقيا. |
Malgré le danger, les populations continuent à parcourir les zones minées à la recherche de nourriture. | UN | ورغم هذه الظروف، لا يمتنع السكان عن دخول المناطق الملغومة بحثا عن الغذاء. |
À la longue, cette vulnérabilité peut entraîner la désagrégation des communautés rurales et une migration forcée vers les villes, à la recherche de meilleures conditions d'existence. | UN | ويمكن في نهاية المطاف أن تؤدي شدة التعرّض هذه إلى تشتت المجتمعات الريفية وإلى الهجرة القسرية إلى المدن بحثاً عن الفرص المتاحة. |
A cet égard, la communauté internationale doit activement participer de façon constructive à la recherche de solutions aux problèmes sud-africains. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يشترك اشتراكا نشطا وبناء في إيجاد حلول لمشاكل جنوب افريقيا. |
Il était allé à la recherche de ses boeufs près de son ancien village de Pa Mai après avoir été réinstallé à Kho Lam. | UN | وكان ساي نان تي قد ذهب للبحث عن ثيرانه قرب قريته السابقة باماي وذلك بعد نقله الى خو لام. |
Au Moyen-Orient, comme partout dans le monde, le Mali continuera d'apporter sa modeste contribution à la recherche de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومالي تواصل في الشرق اﻷوسط كما في أي مكان آخر في العالم، مساهمتها المتواضعة في السعي من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
Ma délégation se félicite de la participation accrue du Conseil de sécurité à la recherche de solutions aux nombreux conflits qui existent dans le monde. | UN | ويرحب وفدي بالانخراط المتزايد لمجلس اﻷمن في البحث عن حلول للعديد من الصراعات الدائرة في أرجاء العالم. |
Nous souhaitons accroître notre participation aux travaux de l'ONU et des autres organisations internationales ainsi qu'à la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. | UN | ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. |
Notre pays est prêt à participer activement à la recherche de décisions de consensus. | UN | وبلادي مستعدة للمشاركة النشطة في البحث عن قرارات تصدر بتوافق اﻵراء في هذا الشأن. |
En même temps, l'Ukraine est également disposée à s'associer à la recherche de nouveaux types d'activités pour la prévention des conflits. | UN | وفي نفس الوقت، فإن أوكرانيا مستعدة أيضا للاشتراك في البحث عن أشكال جديدة ﻷنشطة توقي الصراعات. |
Il a également été dit que des gardes Taliban fouillaient les maisons à la recherche de preuves de collaboration avec l'ancien gouvernement. | UN | وقيل أيضا أن رجال الحرس التابعين لحركة طالبان يقومون بتفتيش المنازل بحثا عن دليل على التعاون مع الحكومة السابقة. |
Les populations du Bahr el-Ghazal continuaient de se déplacer vers les zones contrôlées par le Gouvernement à la recherche de nourriture. | UN | واستمرت المجموعات السكانية في بحر الغزال في الانتقال إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بحثا عن الطعام. |
Il n'est donc pas à exclure que certains réfugiés soient retournés prématurément dans des zones non sécurisées en territoire burundais à la recherche de nourriture. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن يكون بعض اللاجئين قد عادوا في وقت سابق لأوانه إلى مناطق غير آمنة في بوروندي بحثا عن طعام. |
En Serbie, de tels spécialistes ont déjà neutralisé 1 626 restes explosifs de guerre et le personnel de déminage a déjà exploré quelque 54 000 hectares de territoire à la recherche de mines. | UN | وفي صربيا، قام خبراء روس بالفعل بتحييد 626 1 متفجراً من مخلفات الحرب وقام موظفو إزالة الألغام بمسح قرابة 000 54 هكتار من الأراضي بحثاً عن الألغام. |
Elle est obligée de parcourir des kilomètres dans certains endroits à la recherche de l'eau des mares et des fleuves. | UN | وتكون المرأة مجبرة على قطع الكيلومترات في بعض المناطق بحثاً عن مياه البرك والأنهار. |
Il lui fallait entreprendre immédiatement sa tâche, qui est de contribuer à la recherche de solutions pragmatiques à des problèmes extrêmement pressants. | UN | وعليه اﻵن أن يشرع في مهمته، مهمة اﻹسهام في إيجاد حلول عملية للمشاكل الملحة بشدة. |
Nous sommes néanmoins déterminés dans nos efforts pour contribuer à la recherche de solutions. | UN | ومع ذلك، نحن عازمون على الإسهام في إيجاد الحلول. |
Elles devront passer de plus en plus de temps à la recherche de combustibles ou à la corvée d'eau. | UN | وسوف يتعين، بشكل متزايد، قضاء مزيد من الوقت للبحث عن الوقود أو المياه. |
Des missions interdisciplinaires se rendraient sur le terrain pour contribuer à trouver un appui à la recherche de solutions, y compris au niveau politique. | UN | فستقف بعثات مشتركة بين الشُعَب حالات في الميدان للمساعدة على إيجاد الدعم للحلول، بما في ذلك على المستوى السياسي. |
Ces groupes sont à la recherche de repaires plus au nord ou dans les pays voisins. | UN | فأخذت هذه المجموعات تبحث عن ملاذ في أقصى الشمال أو في البلدان المجاورة. |
Je veux qu'ils apprennent à lire, pas comment scruter le ciel, à la recherche de drones. | Open Subtitles | أريدهم أن تعلم القراءة، ليس كيفية مسح السماء، يبحث عن الطائرات بدون طيار. |
Ils étaient à la recherche de quelque chose, qu'ils ne voulaient pas qu'on sache. | Open Subtitles | إنهم كانوا يبحثون عن شيء ما، لم يريدون منا أن نعرفه. |
Il convient de préciser que dans notre région, les personnes n'émigrent plus pour fuir des conflits, mais parce qu'elles sont animées du désir naturel de partir à la recherche de meilleures conditions de vie. | UN | وألاحظ أن الأشخاص في منطقتنا لم يعودوا يهاجرون فرارا من الصراعات؛ وإنما تدفعهم رغبة طبيعية إلى البحث عن فرص أفضل. |
Dans les autres parties du monde où persistent encore des foyers de tension, l'esprit d'affrontement doit céder le pas à la recherche de solutions négociées. | UN | وفي أجزاء أخرى من العالم حيث مازالت بؤر التوتر قائمة، يجب أن تتراجع روح المواجهة ليحل محلها السعي من أجل إيجاد حلول تفاوضية. |
Je me promène dans la nature sauvage avec le Super Sans Ver à la recherche de quelque chose qui n'a jamais été trouvé ! | Open Subtitles | أصول وأجول برفقة الأعجوبة عديمة الديدان نبحث عن شيء.. لم يُكتب له أن يُوجد |
Dix sociétés transnationales prospectent certaines provinces (Gaza, Inhambane, Sofala, Cabo Delgado, Zambèze) à la recherche de pétrole et de gaz naturel. | UN | وتقوم عشر شركات متعددة الجنسيات حاليا بالبحث عن النفط والغاز في محافظات غازا وانهامبين وسوفالا وزامبيزيا وكابودلجادو. |
Par ailleurs, les fonds ainsi accumulés sont tentants pour les décideurs à la recherche de ressources pour financer des programmes plus urgents. | UN | كما أن الأموال المتراكمة هي هدف سهل لواضعي السياسات الباحثين عن موارد لتنفيذ برامج أكثر إلحاحاً. |