"à la reconstruction du pays" - Traduction Français en Arabe

    • في إعادة بناء البلد
        
    • في إعمار البلد
        
    • في إعادة إعمار البلد
        
    • البلد وإعادة بنائه
        
    • وإعادة بناء البلد
        
    • لإعادة إعمار البلد
        
    • على إعادة بناء البلد
        
    • ﻹعادة بناء البلد
        
    • وإعادة إعماره
        
    • إعمار البلاد
        
    La MINUSTAH s'est employée à améliorer la connaissance des droits économiques et sociaux qu'ont les organisations de la société civile, qu'elle a encouragées à participer à la reconstruction du pays. UN وعملت البعثة مع جماعات المجتمع المدني لتعزيز فهمها للحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وتشجيع مشاركتها في إعادة بناء البلد.
    Une politique de réconciliation nationale, visant à incorporer tous les Afghans désireux de participer à la reconstruction du pays, contribuera également au processus d'intégration nationale. UN وسياسة المصالحة الوطنية التي ترمي إلى إشراك جميع الأفغان الراغبين في المشاركة في إعادة بناء البلد ستساعد أيضا في عملية الوحدة الوطنية.
    Leur participation active à la reconstruction du pays engendrera un sentiment d'appropriation nationale. UN وإن مشاركة الشرطة في إعمار البلد ستؤدي إلى ارتفاع الشعور بالملكية الوطنية.
    De même, nous nous préoccupons de la situation des personnes qui prennent aujourd'hui part à la reconstruction du pays. UN كما تثير قلقنا حالة الذين يشتركون في إعادة إعمار البلد.
    Nous appuyons également avec vigueur les efforts entrepris sur mandat de l'ONU en vue d'aider à la stabilisation et à la reconstruction du pays. UN ونؤيد أيضا تأييدا قويا الجهود المستندة إلى ولايات من الأمم المتحدة للمساعدة في استقرار البلد وإعادة بنائه.
    Les secours d'urgence ont contribué au relèvement de la population coréenne au lendemain de la guerre de Corée (1950-1953) et à la reconstruction du pays. UN وقد ساعدت الإغاثة الطارئة الشعب الكوري على الانتعاش في أعقاب الحرب الكورية (1950-1953) وإعادة بناء البلد.
    De l'avis du Groupe, il est important que la complexité de ces mécanismes ne ralentisse pas la fourniture d'aide à la reconstruction du pays, et qu'elle n'entrave pas l'application des principes d'efficacité de l'aide convenus lors des réunions de donateurs. UN 17 - وبالنسبة للفريق، فمن المهم ألا يؤدي تعقد هذه الآليات إلى إبطاء عملية تقديم المساعدة لإعادة إعمار البلد وأن لا يعرض للخطر مبادئ فعالية المعونة التي وُضعت في اجتماعات المانحين.
    Ils ont accompli d'importants progrès, comme nous l'avons entendu aujourd'hui. Mais la corruption et l'impunité qui règnent dans plusieurs secteurs sont fortement préjudiciables aux efforts de ceux qui œuvrent à la reconstruction du pays, et sapent l'appui de la population. UN وقد أحرزوا تقدما هاما، كما استمعنا اليوم، ولكن الفساد والإفلات من العقاب المتفشيين في مختلف قطاعات الحكومة لهما أثر مدمر على جهود العاملين على إعادة بناء البلد كما يقوّضان الدعم الشعبي لهذه الجهود.
    Ils ont également invité la communauté des donateurs à contribuer à la reconstruction du pays. UN ودعوا أيضا مجتمع المانحين إلى المساعدة في إعادة بناء البلد.
    En l'absence de règlement, on ne saurait espérer un retour massif et librement consenti des réfugiés et des déplacés, en particulier des nombreux Afghans qualifiés dont les compétences sont indispensables à la reconstruction du pays. UN ففي غياب تسوية لهذه القضية فلن يتطوع اللاجئون والمشردون داخليا بالعودة بأعداد كبيرة، ولا سيما بالنسبة للأفغان المهرة الكثيرين الذين تعد خبراتهم أساسية في إعادة بناء البلد.
    Le Gouvernement rwandais, comme il n'a cessé de le faire, lance encore une fois un appel solennel à tous les réfugiés rwandais pour qu'ils réintègrent leur mère patrie en vue de participer à la reconstruction du pays. UN وتوجه الحكومة الرواندية مرة أخرى، جريا على ما دأبت عليـه، نـداء رسميا إلـى جميـع اللاجئين الروانديين للالتحاق بالوطن اﻷم بغية المشاركة في إعادة بناء البلد.
    C'est à l'ONU enfin qu'il appartient de donner mandat à une force internationale commandée naturellement par le principal fournisseur de contingents, c'est-à-dire les États-Unis, afin d'assurer la sécurité de l'Iraq et de tous ceux qui contribuent à la reconstruction du pays. UN وأخيراً، للأمم المتحدة أن تقرر أن تنيط ولاية بقوة متعددة الجنسيات، يقودها بطبيعة الحال أكبر المساهمين بالقوات، أي الولايات المتحدة، لضمان أمن العراق وكل من يساعدون في إعادة بناء البلد.
    Nous avons essayé d'adopter une approche globale face à la reconstruction du pays, qui englobe des activités militaires, politiques, civiles, éducatives, culturelles et en matière de développement économique, car nous sommes convaincus qu'une approche globale est la clef de la réussite. UN ونحاول الأخذ في إعادة بناء البلد بنهج كلي حقا، يشمل التنمية على الصعد العسكرية والسياسية والمدنية والتعليمية والثقافية والاقتصادية، وذلك لأن لدينا اعتقادا راسخا بأن النهج الشامل هو مفتاح النجاح.
    L'un des objectifs de l'accord est de garantir un accès universel à la santé, en misant, pour y parvenir, sur la volonté de la population de participer à la reconstruction du pays et son aptitude à élaborer des formes de solidarité innovantes. UN ومن الأهداف المتوخى تحقيقها من الاتفاق تمكين الجميع من الحصول على الخدمات الصحية وتحقيق ذلك رهنٌ برغبة السكان في المشاركة في إعادة بناء البلد وبقدرتهم على ابتداع أشكال مبتكرة من التضامن؛
    Il a dit avoir apporté une aide financière et matérielle à l'Afghanistan, et contribuait à la reconstruction du pays. UN وقالت إن باكستان قدمت المساعدة المالية والمادية إلى أفغانستان وتُسهم في إعمار البلد.
    La FIAS continue d'étendre son mandat afin d'assurer la sécurité et de contribuer à la reconstruction du pays. UN 4 - وواصلت القوة الدولية توسيع ولايتها من أجل توفير بيئة آمنة وتقديم المساعدة في إعمار البلد.
    Elle vise également à insuffler un sens des responsabilités à la population et à lui permettre de mieux comprendre la nécessité de sa participation à la reconstruction du pays moyennant la mise en oeuvre le plan national, ainsi que les méthodes permettant d'atteindre les objectifs de croissance économique, et de réduction et d'élimination de la pauvreté. UN وتهدف هذه الحملة أيضا إلى بث مزيد من روح المسؤولية لدى هؤلاء السكان وجعلهم يدركون بشكل أفضل الحاجة إلى مشاركتهم في إعمار البلد من خلال تنفيذ الخطة الوطنية، وأساليب تحقيق أهداف النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر توصلا إلى القضاء عليه.
    La qualité des rencontres et des discussions témoigne de l'attachement des Haïtiens de la diaspora à leur pays, de l'esprit de solidarité qui les anime et de leur souhait de participer à leur manière à la reconstruction du pays. UN وتجسد نوعية اللقاءات والمناقشات تعلق الشتات الهايتيين ببلدهم وروح التضامن التي تحدوهم ورغبتهم في المشاركة بطريقتهم في إعادة إعمار البلد.
    Le 1er juillet 2004, la FIAS a étendu son mandat à neuf provinces, dans la zone d'opérations connue sous le nom de zone nord, en dehors de Kaboul et ses environs, afin d'aider l'Autorité intérimaire afghane et ses successeurs à maintenir la sécurité et à contribuer à la reconstruction du pays. UN 4 - وفي 1 تموز/يوليه 2004، قامت القوة الدولية بتوسيع نطاق ولايتها ليشمل تسعة أقاليم، في منطقة العمليات المعروفة باسم منطقة الشمال، وخارج كابل وضواحيها، بغية مساعدة السلطة الانتقالية الأفغانية وحلفائها على الحفاظ على الأمن والإسهام في إعادة إعمار البلد.
    Le Gouvernement congolais a créé une agence à l'intention des émigrants dans le cadre du Ministère des affaires étrangères, pour aider à la modernisation et à la reconstruction du pays. UN 84 - وأضاف أن حكومته أنشأت وكالة للهجرة ضمن وزارة الشؤون الخارجية بغية المساعدة في تحديث البلد وإعادة بنائه.
    C'est dans ce contexte que nous voudrions nous féliciter de la conclusion, hier, 20 novembre 2002, du Protocole de Lusaka relatif à l'Accord de paix concernant l'Angola (Bicesse), permettant ainsi à ce pays de tourner une page douloureuse dans son histoire et de se consacrer à la consolidation de la paix, à la réconciliation nationale ainsi qu'à la reconstruction du pays. UN وفي ذلك السياق، نود أن نرحب بإبرام بروتوكول لوساكا لاتفاقات السلام في أنغولا أمس، 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي يساعد ذلك البلد على طي صفحة محزنة من تاريخه وتكريس جهوده من أجل بناء السلام والمصالحة الوطنية وإعادة بناء البلد.
    En retour, la délégation libanaise a exprimé sa gratitude au Fonds et aux autres organisations du système des Nations Unies pour leur aide à la reconstruction du pays. UN وعقب اعتماد المجلس التنفيذي لهذه البرامج المقترحة، عبر وفد لبنان عن تقديره للصندوق ولمنظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة تقدم المساعدة حاليا ﻹعادة بناء البلد.
    Il s'attend à ce que les citoyens et les émigrés apportent également leur contribution à la reprise et à la reconstruction du pays dans une démonstration d'unité, de patriotisme et de solidarité. UN وهي تتوقع من المواطنين والمهاجرين أن يسهموا أيضا في استرداد البلد لعافيته وإعادة إعماره تعبيرا عن وحدتهم ووطنيتهم وتضامنهم.
    De même le Gouvernement s'emploie en outre à fournir l'appui et les facilités nécessaires aux compétences iraquiennes se trouvant actuellement à l'étranger pour qu'elles contribuent à la reconstruction du pays et à l'exécution des plans de développement. UN كما اهتمت الحكومة بالعمل على استقطاب الكفاءات البشرية المهاجرة بتوفير الدعم والتسهيلات اللازمة لعودتهم للمشاركة في إعادة إعمار البلاد والخطط التنموية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus