"à la représentation" - Traduction Français en Arabe

    • في التمثيل
        
    • على تمثيل
        
    • على التمثيل
        
    • في تمثيل
        
    • والتمثيل
        
    • إلى التمثيل
        
    • لتمثيل
        
    • للتمثيل
        
    • وتمثيل
        
    • في الممثلية
        
    • إلى تمثيل
        
    • وتمثيلهم
        
    • لتحسين التمثيل
        
    • التمثيل النسبي
        
    • مسألة التمثيل
        
    L'objectif primordial consiste toujours à parvenir à la représentation proportionnelle des femmes aux postes d'influence dans tous les secteurs de la société. UN وما زال الهدف الأساسي متمثلا في التمثيل النسبي للمرأة في المراكز المؤثرة بكافة أنحاء المجتمع.
    Il est indispensable d'analyser ces éléments pour mieux comprendre les obstacles spécifiques qui s'opposent à la représentation des femmes. UN ويشكل التحليل في هذه المجالات أمراً ضرورياً لشرح العقبات التي تترك آثارها على تمثيل المرأة.
    Elle a aussi facilité la visite des familles et l'accès des détenus à la représentation juridique et à l'interprétation. UN وقد يسرت أيضا زيارات أقاربهم وفرص حصولهم على التمثيل القانوني وعلى خدمة الترجمة الشفوية.
    Mesures appropriées pour la participation des femmes à la représentation du pays sur le plan international et aux travaux des organisations internationales UN التدابير الضرورية لمشاركة المرأة في تمثيل بلدها على المستوى الدولي والعمل في المنظمات الدولية
    Il en va de même des plaintes relatives à la manière dont l'interrogatoire a été conduit et à la représentation devant la Cour constitutionnelle. UN والشيء نفسه ينطبق على الشكاوى المتصلة بأسلوب توجيه الأسئلة والتمثيل أمام المحكمة ا لدستورية.
    De plus, l'autorité parentale jointe s'étend à la représentation conjointe des enfants en droit civil et dans l'administration conjointe de la propriété des enfants6. UN وفضلا عن ذلك، تمتد السلطة الوالدية إلى التمثيل المشترك للأطفال في المسائل المدنية والإدارة المشتركة لممتلكات الأطفال.
    Il s'agirait d'un siège supplémentaire dans la catégorie des membres non permanents réservé exclusivement à la représentation des petits États insulaires en développement. UN ومن شأن هذا المقعد أن يكون إضافيا ضمن فئة غير الدائمين لتمثيل البلدان الجزرية الصغيرة النامية حصرا.
    C'est pourquoi mon gouvernement se réjouit de la récente résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies conférant plus de prérogatives à la représentation palestinienne au sein de cette Assemblée. UN لذلك السبب ترحب حكومتي بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا والذي يعطي مكانة أكبر للتمثيل الفلسطيني في الجمعية.
    Cependant, le droit constitutionnel à la représentation juridique des prévenus est loin d'être respecté. UN بيد أن الحق الدستوري في التمثيل القانوني للمتهمين لا يجري إعماله.
    Après plusieurs semaines d'intenses conflits du travail qui gagnent l'industrie bananière, le patronat s'assoit finalement à la table des négociations et reconnaît le droit à la représentation collective par les syndicats. UN وبعد أسابيع من الاضطرابات العمالية الحادة، والتي امتدت أيضا إلى قطاع زراعة الموز، توجهت المصانع أخيرا إلى طاولة المفاوضات وتم في نهاية المطاف الاعتراف بحقوق اتحاد العمال في التمثيل الجماعي.
    Nous sommes décidés à veiller à la représentation géographique équitable mais aussi à insuffler une culture de la démocratie dans la manière dont le Conseil mène ses affaires. UN لذلك عقدنا العـــزم لا على تحقيــق العدالة في التمثيل الجغرافي فحسب، بل أيضا على غرس ثقافة الديمقراطية في اﻷسلوب الذي يدير المجلس به أعماله.
    Elle a déclaré qu'une telle interdiction était une violation de plus des obligations qui incombaient au pays hôte et une nouvelle restriction imposée à la représentation cubaine auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وذهبت إلى أن أشكال الرفض تلك تمثل انتهاكا إضافيا لالتزامات البلد المضيف وقيدا آخر على تمثيل كوبا في الأمم المتحدة.
    L'Instance ne saurait trop insister sur l'importance qu'elle attache à cette analyse et à l'application des sanctions relatives à la représentation de l'UNITA et aux voyages à l'étranger de ses membres. UN وتولي الآلية قدرا بالغا من الأهمية لهذا التحليل ولتنفيذ الجزاءات المفروضة على تمثيل يونيتا وعلى سفر أفرادها.
    Son pays attache de l'importance à la représentation sur le terrain et soutient le processus de décentralisation. UN وأضاف إن بلده يعلق أهمية على التمثيل الميداني ويؤيد عملية تحقيق اللامركزية.
    L'émancipation politique est limitée uniquement à la représentation au parlement national. UN فالتمكين السياسي قاصر على التمثيل في البرلمان الوطني فقط.
    - Continuer de soutenir la créativité des femmes et leur participation à la représentation du Royaume dans les rencontres culturelles et intellectuelles; UN :: استمرار دعم النساء المبدعات وإشراكهن في تمثيل المملكة في المؤتمرات والمحافل الثقافية والفكرية.
    :: Reconnaissance de l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à la représentation égale des femmes et des hommes à tous les niveaux de décision; UN :: والإقرار بالهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تمثيل المرأة على قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات؛
    Ce groupe a été prié de travailler spécifiquement sur les questions relatives à la taille et à la représentation régionale du Comité d'étude des produits chimiques. UN وقد طلب إلى الفريق أن يعمل بصفة خاصة على قضية الحجم والتمثيل الإقليمي للجنة استعراض المواد الكيميائية.
    À l'expiration de cette période, ledit organisme avait reçu 121 projets dont plus de 85 % ne contenaient aucune référence à la représentation des femmes. UN وفي نهايتها، ورد إلى الهيئة /121/ مشروعاً تبيّن أن أكثر من 85% منها لم تُشِر أساساً إلى التمثيل النسائي بشكل أو بآخر.
    Il convient de prêter une attention particulière à la représentation des pays africains. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتمثيل بلدان من أفريقيا.
    La langue employée dans cet article est discriminatoire même s'il accorde une éligibilité égale à la représentation politique. UN وتنطوي لغة المادة على التمييز رغم أنها تنص على المساواة في الأهلية للتمثيل السياسي.
    Participation à la politique, à la vie publique, à la prise des décisions et à la représentation de l'État entre février 2003 et février 2009 UN المشاركة في السياسة، والحياة العامة، وصنع القرارات وتمثيل الحكومة - شباط/فبراير 2003 - شباط/فبراير 2009
    Depuis 2002 Conseiller juridique à la représentation permanente de la Turquie auprès du Conseil de l'Europe, Strasbourg. UN منذ عام 2002: مستشار قانوني في الممثلية الدائمة لتركيا لدى مجلس أوروبا، ستراسبورغ
    Les informations au titre de l'article 8 se réfèrent à la représentation des femmes dans le service diplomatique, ainsi qu'aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation. UN وتشير المعلومات المقدمة في إطار المادة 8 إلى تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي، وإلى الأهداف الإنمائية للألفية، والصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Les partis politiques, les organisations syndicales, les collectivités locales et les chambres professionnelles concourent à l'organisation et à la représentation des citoyens. UN وتساهم الأحزاب السياسية والمنظمات النقابية والجماعات المحلية والغرف المهنية في تنظيم المواطنين وتمثيلهم.
    iii) Prospection : a. Recherche de candidats qualifiés, en accordant une attention particulière à la représentation géographique et à l'équilibre entre les sexes, au moyen de campagnes de recrutement ciblées, de la participation à des foires à l'emploi et de missions de recrutement dans les États Membres; UN أ - البحث عن مرشحين مؤهلين، مع إيلاء اهتمام خاص لتحسين التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين، عن طريق تنظيم حملات موجهة والمشاركة في معارض فرص العمل وإيفاد بعثات لاستقدام موظفين إلى الدول الأعضاء؛
    Loi relative à la représentation proportionnelle des femmes dans les postes de direction des établissements d'enseignement (WEV) UN قانون التمثيل النسبي للمرأة في مناصب الإدارة في التعليم
    Rappelant en outre sa résolution 47/62 du 11 décembre 1992, relative à la représentation équitable au Conseil de sécurité et à l’augmentation du nombre des membres de celui-ci, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٤٧/٦٢ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ بشأن مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus