"à la reprise des négociations" - Traduction Français en Arabe

    • لاستئناف المفاوضات
        
    • إلى استئناف المفاوضات
        
    • أجل استئناف المفاوضات
        
    • إلى استئناف مفاوضات
        
    • لاستئناف مفاوضات
        
    • في استئناف المفاوضات
        
    • إلى استئناف المحادثات
        
    • عن استئناف المفاوضات
        
    • أمام استئناف مفاوضات
        
    • المتوقع لاستئناف المباحثات بشأن
        
    • واستئناف المفاوضات
        
    • باستئناف المفاوضات
        
    Le rétablissement de la confiance entre les deux parties est une condition préalable à la reprise des négociations. UN وإعادة بناء الثقة بين الطرفين شرط مسبق لاستئناف المفاوضات.
    Nous pensons qu'insister sur des conditions préalables à la reprise des négociations ne fait que retarder le processus de paix. UN ونحن نعتقد بأن الإصرار على شروط مسبقة لاستئناف المفاوضات إنما يؤخر عملية السلام فحسب.
    Il est de l'intérêt de toutes les parties de préparer la voie à la reprise des négociations. UN سيكون من مصلحة كل الأطراف أن تمهد الطريق لاستئناف المفاوضات.
    Nous devons créer une atmosphère favorable à la reprise des négociations. UN وعلينا أيضا أن نهيئ مناخا يفضي إلى استئناف المفاوضات.
    Cependant, si des réunions discrètes entre les négociateurs se poursuivent à ce jour, elles n'ont pas encore conduit à la reprise des négociations directes. UN ولكن، بالرغم من تواصل عقد اجتماعات هادئة بين المفاوضين حتى الآن، فإن تلك الاجتماعات لم تؤد بعد إلى استئناف المفاوضات المباشرة.
    Nous considérons qu'il n'y a pas d'autre solution qu'un règlement politique et diplomatique et l'adoption de mesures concrètes pour créer les conditions propices à la reprise des négociations. UN ولا نرى بديلاً لتسويتهما بصورة سياسية ودبلوماسية والقيام بخطوات محددة لتهيئة الظروف من أجل استئناف المفاوضات.
    Dans cette perspective, le Comité appelle à la reprise des négociations entre Israël et les Palestiniens sur le statut permanent. UN 101 - ولتحقيق تلك الغاية، تدعو اللجنة إلى استئناف مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل والفلسطينيين.
    De ce fait, le rapport n'éclaircit pas la situation et ne contribue nullement à la reprise des négociations. UN وبعدم إيراد التقرير لذلك، فإنه لا يوضح الحالة ولا يقدم أي مساهمة لاستئناف المفاوضات.
    Les participants au Sommet ont lancé un appel aux parties en conflit afin qu'elles créent un environnement propice à la reprise des négociations. UN ودعا المؤتمر اﻷطراف في النزاع إلى تهيئة البيئة المواتية اللازمة لاستئناف المفاوضات.
    Je pense que c'est maintenant à l'Iran de réunir les conditions préalables nécessaires à la reprise des négociations. UN وأعتقد بأن مسؤولية إيجاد الشروط اللازمة لاستئناف المفاوضات تقع الآن على عاتق إيران.
    Mais après deux séries de consultations tenues à Khartoum, le processus de paix est tombé dans une impasse, chaque partie mettant des préalables à la reprise des négociations. UN بيد أن عملية السلام توقفت بعد جولتين من المحادثات في الخرطوم، حيث وضع كلا الجانبين شروطا مسبقة لاستئناف المفاوضات.
    Il faut intensifier les efforts internationaux visant à la reprise des négociations. UN لا بد من تكثيف الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات.
    Nous espérons que cette décision sera acceptée par les Palestiniens et qu'elle mènera à la reprise des négociations. UN إننا نأمل أن يتقبل الفلسطينيون ذلك الإعلان وأن يمهد ذلك لاستئناف المفاوضات.
    La Malaisie demande instamment au Gouvernement israélien d'honorer tous les accords conclus avec l'Autorité palestinienne et de s'abstenir de créer sur le terrain des situations nouvelles qui portent atteinte au processus de paix ainsi que d'imposer de nouvelles conditions à la reprise des négociations. UN وتحث ماليزيا حكومة إسرائيل على احترام كافة الاتفاقات الموقعة مع السلطة الفلسطينية، والامتناع عن خلق ظروف جديدة على اﻷرض تسئ إلى عملية السلام، وعدم فرض شروط جديدة لاستئناف المفاوضات.
    Il contient un nouvel appel à la reprise des négociations entre l'Argentine et le Royaume-Uni en vue de trouver une solution satisfaisante. UN فهي تؤكد الدعوة إلى استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية إيجاد حل مُرض.
    Le fait que la communauté internationale a été disposée à aider les parties dans le processus complexe menant à la reprise des négociations directes a été encourageant. UN واستعداد المجتمع الدولي لمساعدة الطرفين في تلك العملية المعقدة، بما يؤدي إلى استئناف المفاوضات المباشرة، مسألة مشجعة.
    Ce pays continue d'ignorer les 46 résolutions qui appellent à la reprise des négociations. UN وأضاف أن ذلك البلد استمر في تجاهل القرارات الستة والأربعين التي دعت إلى استئناف المفاوضات.
    Il a mentionné les conditions préalables à la reprise des négociations côté palestinien. UN وتطرق إلى الاشتراطات الفلسطينية من أجل استئناف المفاوضات.
    Les Nations Unies auraient pu créer un environnement favorable à la reprise des négociations de l'OMC afin que les promesses d'un système commercial multilatéral véritablement tourné vers le développement qui auraient dû être tenues il y a longtemps puissent finalement l'être, conformément aux déclarations faites par les dirigeants mondiaux dans diverses enceintes internationales. UN وكان يمكن للأمم المتحدة أن تعمل على تهيئة بيئة تفضي إلى استئناف مفاوضات منظمة التجارة العالمية حتى يمكن الوفاء أخيرا بالوعود التي طال عليها الأمد دون تحقيق بإنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف موجه نحو التنمية بحق، وذلك وفقا للبيانات التي أدلى بها زعماء العالم في منتديات دولية شتى.
    Nous pensons qu'il appartient à la communauté internationale de redoubler d'efforts en vue de créer un environnement propice à la reprise des négociations de paix. UN ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده المبذولة لتهيئة مناخ مؤات لاستئناف مفاوضات السلام.
    Même si certains progrès avaient été accomplis au cours de l'année écoulée depuis la Conférence d'Annapolis grâce à la reprise des négociations bilatérales directes, la situation sur le terrain demeurait fort préoccupante. UN وفي الوقت الذي أُحرز فيه بعض التقدم خلال السنة منذ انعقاد مؤتمر أنابوليس تمثل في استئناف المفاوضات المباشرة الثنائية، فإن الوضع على أرض الواقع لا يزال يدعو للقلق البالغ.
    L'Inde espère qu'au cours des prochaines semaines, le Quatuor et les parties de la région contribueront à faire baisser la tension, à mettre fin au cycle de la violence et de la contre-violence, et à instaurer une atmosphère propice à la reprise des négociations directes pour apporter la paix dans ce pays fortement éprouvé. UN وتأمل الهند أن تساعد المجموعة الرباعية والأطراف في المنطقة في الأسابيع القادمة على وقف تصاعد الحالة، ووضع حد لدورة العنف والعنف المضاد، وأن تهيئ جوا يؤدي إلى استئناف المحادثات المباشرة فيما يتعلق بتحقيق السلام في هذه الأرض التي يسودها الاضطراب الشديد.
    Il n'y a pas d'alternative à la reprise des négociations en vue de la création d'un État palestinien viable, indépendant et démocratique, vivant en paix aux côtés d'Israël dans des frontières sûres et reconnues. UN وليس هناك بديل عن استئناف المفاوضات لإنشاء دولة فلسطينية متمتعة بمقومات البقاء ومستقلة وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل، ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Nous demandons donc aux dirigeants militaires du Burundi d'ouvrir la voie à la reprise des négociations du processus d'Arusha. UN ولذا، فإننا نناشد الحكام العسكريين في بوروندي أن يمهدوا الطريق أمام استئناف مفاوضات السلام في أروشا.
    Le 3 décembre 2007, répondant à une question relative à la reprise des négociations constitutionnelles devant la Commission des affaires étrangères de la Chambre des communes britannique, le Ministre principal a indiqué qu'Anguilla espérait les voir reprendre en janvier 2008. UN 12 - وفي حديث أمام لجنة الشؤون الخارجية التابعة لمجلس العموم في المملكة المتحدة في 3 كانون الأول/ديسمبر 2007 ذكر الوزير الأول، ردا على سؤال يتعلق بالتاريخ المتوقع لاستئناف المباحثات بشأن الدستور، أن هذه المباحثات يؤمل أن تُستأنف في كانون الثاني/يناير 2008.
    L'ampleur des destructions et des souffrances qu'engendre cette situation justifie l'urgence des efforts à entreprendre pour arriver à un cessez-le-feu définitif et à la reprise des négociations. UN وتتطلب ضخامة الدمار والمعاناة التي تسببت فيها هذه الحالة بذل جهود عاجلة للتوصل الى وقف نهائي ﻹطلاق النار واستئناف المفاوضات.
    Sa coopération est donc acquise et la version du texte présentée aujourd'hui est la plus susceptible d'aboutir à la reprise des négociations entre le Gouvernement cambodgien et le Secrétaire général. UN وتعاون هذه الحكومة مكفول بالتالي، كما أن صياغة النص المقدمة اليوم هي التي تتضمن أفضل الاحتمالات باستئناف المفاوضات بين الحكومة الكمبودية والأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus