Un deuxième projet permettra au Ministère des finances de constituer une base de données sur les dons accordés à la Roumanie. | UN | وسيمكن مشروع آخر وزارة المالية من إقامة قاعدة بيانات شاملة تتعلق بالمنح المقدمة إلى رومانيا. |
Assistance apportée à la Roumanie dans le domaine des droits de l'homme | UN | تقديم المساعدة إلى رومانيا في ميدان حقوق اﻹنسان |
Il a demandé à la Roumanie ce qu'il en était de la visite du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation. | UN | وطلبت إلى رومانيا تقديم معلومات عن الوضع فيما يتعلق بزيارة المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم. |
C'est ainsi qu'il a fourni une assistance à la Roumanie en 1990 et à l'Albanie en 1991. | UN | وجرى توفير تلك المساعدة لرومانيا في عام ١٩٩٠، وﻷلبانيا في عام ١٩٩١. |
Limitation du total des ajouts aux quantités attribuées à la Roumanie résultant d'activités de projet admissibles liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie au titre de l'article 12 du Protocole de Kyoto | UN | تحديد مجموع الإضافات للكميات المسندة لرومانيا نتيجة الأنشطة المؤهّلة لمشاريع استخدام الأراضي وتغيُّر استخدام الأراضي والحراجة بموجب المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
Le Secrétariat a demandé à la Roumanie de réexaminer sa décision. | UN | وقد طلبت اﻷمانة العامة من رومانيا أن تعيد النظر في قرارها. |
La Chine reçoit près de la moitié des exportations du Kirghizistan et la moitié des exportations de la République de Moldova va à la Roumanie. | UN | وتأخذ الصين قرابة نصف ما تصدره قيرغيزستان، ويذهب نصف صادرات جمهورية مولدوفا الى رومانيا. |
Elle a demandé à la Roumanie si cette recommandation était à ajouter aux recommandations qui lui posaient problème qu'elle avait mentionnées, ou s'il s'agissait juste d'une omission dans l'exposé. | UN | وسألت الجزائر هل إن هذه التوصية مشمولة بالتوصيات التي حددتها رومانيا على أنها تطرح بعض المشكلات أو أنّ الأمر يتعلق بإسقاط في العرض. |
58. Au cours du débat, les recommandations ci-après ont été faites à la Roumanie: | UN | وُجّهت أثناء المناقشة، التوصيات التالية إلى رومانيا: |
— Assistance à la Roumanie pour l'aider à entamer l'élaboration de son programme national d'action; | UN | - تقديم المساعدة إلى رومانيا للبدء بإعداد برنامج عملها الوطني؛ |
En ce sens, je voudrais souligner que l'appui et l'encouragement que l'ONU a offerts à la Roumanie et à d'autres pays en transition prouvent la capacité de cette organisation mondiale de soutenir les processus de réforme. | UN | وفي هذا الجانب، أود أن أؤكد الدعم والتشيج اللذين قدمتهما اﻷمم المتحدة إلى رومانيا وإلى سائر البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، مما يوضح قدرة المنظمة الدولية على دعم عملية الاصلاح. |
Il affirme également que, s'il est vrai que l'auteur a été emmené à l'ambassade de Roumanie, il n'a jamais été soustrait à la garde de la force multinationale et n'a pas été remis à la Roumanie. | UN | كما تؤكد أن صاحب البلاغ، ظل وقت اقتياده إلى السفارة الرومانية تحت حراسة القوة المتعددة الجنسيات في العراق ولم يُسلَّم إلى رومانيا. |
Il affirme également que, s'il est vrai que l'auteur a été emmené à l'ambassade de Roumanie, il n'a jamais été soustrait à la garde de la force multinationale et n'a pas été remis à la Roumanie. | UN | كما تؤكد أن صاحب البلاغ، ظل وقت اقتياده إلى السفارة الرومانية تحت حراسة القوة المتعددة الجنسيات في العراق ولم يُسلَّم إلى رومانيا. |
Note du secrétariat sur l'assistance apportée à la Roumanie dans le domaine des droits de l'homme (E/CN.4/1995/90); | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن تقديم المساعدة إلى رومانيا في ميدان حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1995/90(؛ |
Tableau 112. Calcul des quantités attribuées à la Roumanie conformément | UN | الجدول 112- حساب الكميات المسندة لرومانيا عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو |
Elle a fait observer que l'Examen périodique universel offrait à la Roumanie une bonne occasion de procéder à un bilan complet de l'état actuel d'exécution de ses engagements dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن الاستعراض الدوري الشامل قد أتاح لرومانيا فرصة جيدة لإجراء استعراض شامل لحالة تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Le contexte national et international d'aujourd'hui offre à la Roumanie et à la Hongrie une occasion exceptionnelle de réconciliation historique, qui contribueront à l'enrichissement et à l'épanouissement de leurs relations, outre qu'elle faciliterait l'intégration simultanée des deux pays dans les structures européennes et euro-atlantiques de coopération et de sécurité. | UN | ويتيح السياق الوطني والدولي الحالي لرومانيا وهنغاريا فرصة فريدة لاجراء مصالحة تاريخية، تعود نتائجها بالنفع على نماء وازدهار علاقتهما. ومن شأن هذا أن ييسر في الوقت نفسه ادماج البلدين على نحو متزامن في هياكل التعاون واﻷمن اﻷوروبية واﻷوروبية اﻷطلسية. |
Elle a demandé à la Roumanie de donner davantage de détails sur les causes de cette situation et sur les moyens envisagés pour y remédier. | UN | وطلب الأردن من رومانيا مزيداً من المعلومات عن أسباب هذا الوضع والحلول التي يُنظر في تطبيقها في هذا الصدد. |
L'Ukraine a demandé à la Roumanie de décrire de façon plus approfondie les efforts destinés à sensibiliser les individus et le public en général aux questions afférentes aux droits de l'homme. | UN | وطلبت من رومانيا مزيداً من المعلومات عن جهودها الرامية إلى إذكاء وعي الأفراد والجمهور بحقوق الإنسان وزيادة إدراكهم لها. |
E/CN.4/1995/90 21 Assistance apportée à la Roumanie dans le domaine des droits de l'homme : note du secrétariat | UN | E/CN.4/1995/90 تقديم المساعدة الى رومانيا في ميدان حقوق اﻹنسان: مذكرة من اﻷمانة |
46. La CIJ a demandé instamment à la Roumanie de mettre en place une commission d'enquête indépendante et transparente, avec pleins pouvoirs d'enquête de façon à pouvoir exiger la participation de personnes et la production de documents pour enquêter sur les allégations relatives à la participation de responsables roumains à des < < restitutions > > et des détentions secrètes. | UN | 46- وحثت لجنة الحقوقيين الدولية رومانيا على إجراء تحقيق مستقل ويتسم بالشفافية، يتمتع بصلاحيات تحقيق تامة تقتضي إحضار الأشخاص وإعداد الوثائق، بغية التحقيق في مزاعم تورط مسؤولين رومانيين في عمليات تسليم مجرمين والاحتجاز بطريقة سرية. |
Elle a recommandé à la Roumanie de poursuivre ses efforts pour assurer la meilleure protection possible aux enfants et, en particulier, aux plus vulnérables d'entre eux. | UN | وأوصت بأن تواصل رومانيا جهودها لضمان توفير أفضل حماية ممكنة للأطفال، لا سيما الأطفال الأكثر تعرضاً للمخاطر. |
6. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à la Roumanie de rendre le Conseil national de lutte contre la discrimination pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | 6- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تكفل رومانيا توافق المجلس الوطني لمكافحة التمييز توافقاً تاماً مع مبادئ باريس(19). |
Il a aussi recommandé à la Roumanie de veiller à ce que ces enfants bénéficient de mesures spéciales de protection tendant à prévenir leur victimisation répétée. | UN | كما أوصت بأن توفر رومانيا لهؤلاء الأطفال تدابير حمائية خاصة تحول دون إيذائهم وإعادة إيذائهم(44). |
Le Comité a recommandé à la Roumanie d'adopter une stratégie globale de prévention des sévices et du délaissement à l'égard des enfants, et d'établir des mécanismes de suivi du nombre de cas d'enfants victimes de sévices sexuels, du délaissement, de la maltraitance ou de l'exploitation. | UN | وأوصت بأن تعتمد رومانيا استراتيجية شاملة لمنع الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم وأن تُنشئ آليات لرصد حالات الاعتداء الجنسي والإهمال وإساءة المعاملة والاستغلال(36). |