5. Droit à la sécurité de la personne et droit de propriété 74 18 | UN | 5- حق الشخص في الأمن على شخصه وحق الملكية 74 22 |
Le droit à la sécurité de la personne peut être considéré comme plus étendu dans la mesure où il vise également des atteintes qui ne menacent pas la vie. | UN | وقد ينظَر إلى الحق في الأمن الشخصي في نطاق واسع لدرجة أن يشمل أيضاً الإصابات التي لا تشكل تهديداً للحياة. |
Le droit à la sécurité de la personne est violé du fait non seulement de la guerre civile mais aussi des tabassages arbitraires et sommaires de femmes auxquels se livrent des membres du Ministère de la promotion de la vertu et de la prévention du vice. | UN | وانتُهك الحق في الأمن الشخصي نتيجة للحرب الأهلية، بل انتُهك أيضا نتيجة لعمليات ضرب النساء بشكل تعسفي وغير قانونــــي على أيدي العاملين بإدارة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر. |
Droit à l'intégrité physique et à la sécurité de la personne humaine | UN | حق الفرد في السلامة البدنية وفي أمنه الشخصي |
Toutefois, il pourrait être remanié pour se référer aussi à la sécurité de la personne, comme l'a indiqué Mme Chanet. | UN | بيد أنه ينبغي إعادة صياغتها لتشير إلى حق الفرد في الأمان على شخصه أيضاً، كما أوضحت السيدة شانيه. |
Notre action, qui vise à assurer une couverture mondiale adéquate des données hydrographiques contribue grandement à la sécurité de la navigation et à la protection du milieu marin. | UN | وإن عملنا، الذي يرمي إلى إنجاز تغطية البيانات الهيدروغرافية العالمية بصورة كافية، يساهم بشكل ملحوظ في سلامة الملاحة وفي حماية البيئة البحرية. |
Elle a le même effet négatif sur les droits civils et politiques - droit à un procès équitable, droit à participer à des élections honnêtes et droit à la sécurité de la personne. | UN | كما أن الفقر له نفس الأثر السلبي على الحقوق المدنية والسياسية، مثل الحق في محاكمة عادلة، والحق في انتخابات نزيهة، والحق في الأمن الشخصي. |
Absence de recours utile; mauvais traitements; droit à la sécurité de la personne; liberté de circulation; immixtion arbitraire dans la vie privée et familiale; protection de la famille; interdiction de la discrimination | UN | عدم توفير سبيل انتصاف فعال، وسوء المعاملة، والحق في الأمن الشخصي، وحرية التنقل، والتدخل التعسفي في الخصوصيات والحياة الأسرية، وحماية الأسرة، وحظر التمييز |
En même temps, le droit à la sécurité de la personne au sens du paragraphe 1 de l'article 9 concerne le traitement des détenus aussi bien que des non-détenus. | UN | وفي الوقت نفسه، يرتبط الحق في الأمن الشخصي، الذي تعالجه الفقرة 1 من المادة 9، بمعاملة الأشخاص المحتجزين منهم وغير المحتجزين. |
20. M. Flinterman dit que le droit à la sécurité de la personne est clairement défini dans le projet et que cette définition sera un nouvel élément important des observations générales du Comité. | UN | 20- السيد فلينترمان قال إن حق الشخص في الأمن على نفسه معرف تعريفاً واضحاً في المشروع وإن ذلك التعريف سيكون عنصراً جديداً مهماً في تعليقات اللجنة العامة. |
Elle a noté que la mise en œuvre de la réforme du système judiciaire, la garantie du droit à la sécurité de la personne et l'application effective des normes internationales en matière de droits de l'homme aux différents niveaux de la société continuaient de soulever des difficultés pour le Mexique. | UN | ولاحظت فلسطين أن تنفيذ إصلاح نظام العدالة، وضمان الحق في الأمن الشخصي، والتنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان على مختلف مستويات المجتمع، لا تزال تشكل تحديات بالنسبة للمكسيك. |
Dans ces circonstances, le Comité a conclu qu'en n'enquêtant pas sur les menaces de mort reçues par l'auteur et en n'assurant pas sa protection, l'État partie a violé son droit à la sécurité de la personne, consacré au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | لذا فإن اللجنة استنتجت، في ظل هذه الظروف، أن عدم تحقيق الدولة الطرف في هذه التهديدات وعدم توفيرها أي حماية لصاحب البلاغ يشكلان انتهاكاً لحقه في الأمن على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Dans ces circonstances, le Comité a conclu qu'en n'enquêtant pas sur les menaces de mort reçues par l'auteur et en n'assurant pas sa protection, l'État partie a violé son droit à la sécurité de la personne, consacré au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | لذا فإن اللجنة استنتجت، في ظل هذه الظروف، أن عدم تحقيق الدولة الطرف في هذه التهديدات وعدم توفيرها أي حماية لصاحب البلاغ يشكلان انتهاكاً لحقه في الأمن على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
On a constaté dans ces régions d'importantes violations du droit à la vie, visant notamment les femmes et les enfants et le droit à la sécurité de la personne, ainsi que d'importants déplacements de population. | UN | وقد أبلغت هذه المناطق عن خروقات هامة للحق في الحياة، استهدفت بوجه خاص النساء والأطفال، وللحق في الأمن الشخصي، بالإضافة إلى تشريد واسع النطاق. |
On constate par contre une augmentation du nombre de plaintes concernant le droit à la vie, à l’intégrité et à la sécurité de la personne et à la liberté de circulation et de résidence. | UN | وفي مقابل ذلك، سجل ارتفاع في عدد الشكاوى المتعلقة بالحق في الحياة، وحق الفرد في السلامة واﻷمن، والحق في حرية التنقل واﻹقامة. |
Cette politique viole le droit des femmes à l'intégrité physique et à la sécurité de la personne et celui des parents de déterminer librement le moment de la procréation et l'espacement des naissances. | UN | فإن سياسة الطفل الواحد تنتهك حق المرأة في السلامة البدنية وفي اﻷمن الشخصي وحق الزوجين في تحديد وتوقيت اﻹنجاب والمباعدة بين الولادات. |
13. S'agissant du droit à la sécurité de la personne, la loi d'habeas corpus était en vigueur depuis juin 2008. | UN | 13- وفيما يتعلق بحق الفرد في الأمان على شخصه، دخل قانون المثول أمام المحكمة حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2008. |
2. Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne | UN | 2- الحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه |
Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains, droit à la liberté et à la sécurité de la personne, droit de toute personne privée de liberté à être traitée avec humanité et dignité, reconnaissance de la personnalité juridique et droit à un recours effectif | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية، وحق الفرد في الحرية وفي أمنه الشخصي، وحق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية تحفظ لهم كرامتهم، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال |
Droit à l’intégrité et à la sécurité de la personne | UN | الحق في سلامة البدن واﻷمن الشخصي |
Il a également été proposé de faire référence, non pas seulement à la sécurité de la personne privée de liberté, mais aussi à la sécurité publique. | UN | كما اقتُرح أن يشار ليس فقط إلى أمن الشخص المحروم من حريته وإنما أيضاً إلى الأمن العام. |
Le droit à la liberté et à la sécurité de la personne est un droit fondamental dont jouit tout individu, indépendamment de son statut juridique. | UN | إن حق الفرد في الحرية وفي الأمن على شخصه حق أساسي من حقوق الإنسان مكفول لكل فرد، بغض النظر عن وضعه القانوني. |
Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne | UN | حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه |