"à la sécurité des" - Traduction Français en Arabe

    • في الأمن
        
    • على أمن
        
    • أمن المجتمعات
        
    • إلى أمن
        
    Il en résulte une menace pour le droit à la sécurité des citoyens du pays de retour. UN ويؤثر ذلك على حق بقية مواطني البلد المتلقي في الأمن.
    Notant les divers efforts et partenariats internationaux visant à renforcer la sécurité nucléaire et à appliquer des mesures contribuant à la sécurité des matières nucléaires s'agissant de la sécurité des substances radioactives, et encourageant les efforts visant à sécuriser ces matières, UN وإذ تلاحظ مختلف الجهود والشراكات الدولية الهادفة إلى تعزيز الأمن النووي، وتنفيذ تدابير تسهم في الأمن المادي النووي فيما يتعلق بأمن المواد المشعة، وإذ تشجع الجهود الرامية إلى كفالة أمن تلك المواد،
    Les atteintes généralisées au droit à l'alimentation et à la satisfaction d'autres besoins élémentaires, à la sécurité des personnes et aux libertés fondamentales, ainsi que les problèmes d'asile et de migration sont particulièrement préoccupants. UN وتثير الانتهاكات المنتشرة للحق في الغذاء وفي مواد أساسية أخرى، ولحق الفرد في الأمن على شخصه، وللحريات الأساسية، والمسائل المتصلة بحق اللجوء والهجرة، قلقاً خاصاً.
    Craignant que la situation qui règne actuellement dans le pays ne soit préjudiciable à la sécurité des membres de tous les groupes ethniques et religieux, y compris à celle des minorités, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما في ذلك اﻷقليات،
    Il est arrivé que certaines ONG soient impliquées dans des actions susceptibles de porter atteinte à la sécurité des pays hôtes, qui n'ont aucun moyen de contrôler leurs agissements. UN فقد حدث أن تورطت بعض المنظمات غير الحكومية في أنشطة تنطوي على تعد على أمن بلدان مضيفة لا تملك السبل للتحكم في أفعالها.
    :: Élaborer un accord de partenariat en bonne et due forme avec le Gouvernement du Sud-Soudan, l'institution chargée de coordonner les activités ayant trait à la sécurité des communautés et au contrôle des armes et d'autres partenaires gouvernementaux UN :: وضع ترتيب شراكة رسمية مع حكومة جنوب السودان وجهة مركزية لتنسيق أمن المجتمعات المحلية ومراقبة الأسلحة ونظراء حكوميين آخرين
    L'attention prêtée au bien-être et à la sécurité des membres du personnel local pendant et après les crises a également été considérablement accrue. UN وجرى أيضا بشكل كبير زيادة الانتباه إلى أمن الموظفين المحليين ورفاههم وقت حدوث الأزمات وبعدها.
    En contribuant à la sécurité des personnes et en favorisant la participation de celles-ci au rétablissement de la paix, la réinstallation permet non seulement de fournir une protection et des solutions aux réfugiés mais aussi de trouver des solutions globales aux situations de réfugiés. UN وإن دور إعادة التوطين في المساهمة في الأمن البشري وفي تشجيع الناس على المشاركة في بناء السلم لا يتجلى في توفير الحماية وإيجاد حلول للاجئين فحسب بل أيضاً في بلورة حلول شاملة لحالات اللجوء.
    3. Atteintes aux droits à la liberté et à la sécurité des personnes UN 3- الاعتداءات على الحق في الحرية والحق في الأمن الشخصي
    Par ailleurs, dans la pratique, la limite entre le devoir qu'ont les pouvoirs publics d'assurer la sécurité publique et le droit de l'individu à la sécurité des communications électroniques et à la protection des données est souvent imprécise. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة غموض يكتنف في كثير من الأحيان مسألة التوازن من الناحية العملية بين واجب سلطات إنفاذ القانون ضمان الأمن العام وحق الفرد في الأمن على الاتصالات الإلكترونية وفي حماية البيانات.
    Notant les divers efforts et partenariats internationaux visant à renforcer la sécurité nucléaire et à appliquer des mesures contribuant à la sécurité des matières nucléaires s'agissant de la sécurité des substances radioactives, et encourageant les efforts visant à sécuriser ces matières, UN وإذ تلاحظ مختلف الجهود والشراكات الدولية الهادفة إلى تعزيز الأمن النووي، وتنفيذ تدابير تسهم في الأمن المادي النووي فيما يتعلق بأمن المواد المشعة، وإذ تشجع الجهود الرامية إلى كفالة أمن تلك المواد،
    Notant les divers efforts et partenariats internationaux visant à renforcer la sécurité nucléaire et radiologique et à appliquer des mesures contribuant à la sécurité des matières nucléaires en ce qui concerne la sécurité des substances radioactives, et encourageant les efforts visant à sécuriser ces matières, UN وإذ تلاحظ مختلف الجهود والشراكات الدولية الهادفة إلى تعزيز الأمن النووي والإشعاعي وتنفيذ تدابير تسهم في الأمن المادي النووي المرتبط بأمن المواد المشعة، وإذ تشجع الجهود الرامية إلى كفالة أمن تلك المواد،
    47. Les expulsions ne doivent pas être exécutées d'une manière qui porte atteinte à la dignité ou aux droits fondamentaux à la vie et à la sécurité des personnes touchées. UN 47- ويجب ألا تنفَّذ عمليات الإخلاء على نحو ينتهك كرامة الأشخاص المتضررين وحقهم في الحياة وحقهم في الأمن بوصفهما حقين من حقوق الإنسان.
    Notant les divers efforts et partenariats internationaux visant à renforcer la sécurité nucléaire et radiologique et à appliquer des mesures contribuant à la sécurité des matières nucléaires en ce qui concerne la sécurité des substances radioactives, et encourageant les efforts visant à sécuriser ces matières, UN وإذ تلاحظ مختلف الجهود والشراكات الدولية الهادفة إلى تعزيز الأمن النووي والإشعاعي وتنفيذ تدابير تسهم في الأمن المادي النووي المرتبط بأمن المواد المشعة، وإذ تشجع الجهود الرامية إلى كفالة أمن تلك المواد،
    En ce qui concerne le droit à la sécurité des personnes, à un traitement humain, à la non discrimination et à l'accès à la justice, le Rapporteur spécial déclare que, comme le soulignent les paragraphes 14 et 15 du rapport, de nombreuses informations ont indiqué des transgressions dans ces différents domaines. UN 42 - وفيما يتعلق بالحق في الأمن الشخصي والمعاملة بطريقة إنسانية وعدم التمييز وإمكانية الوصول إلى العدالة، قال إنه ما زالت ترد تقارير عديدة عن التجاوزات التي تُرتكب في هذا الشأن، كما أشير في الفقرتين 14 و 15 من التقرير.
    Le droit à la sécurité sociale, le droit à la protection de la santé et à la sécurité des conditions de travail relèvent d'un principe régissant les relations entre employeurs et employés qui est énoncé dans la Constitution vénézuélienne ainsi que dans le droit du travail, notamment dans les conventions internationales ratifiées par la République du Venezuela. UN 129- فيما يتعلق بالحق في الضمان الاجتماعي وفي حماية الصحة والحق في الأمن في ظروف العمل فإن ذلك كله يمثله مبدأ ينظم علاقات العمل، ويوجد في دستور فنزويلا وكذلك في القوانين العمالية، بما في ذلك الاتفاقات الدولية التي صدَّقت عليها جمهوريتنا.
    Consciente également que la fabrication illicite, le trafic et l’usage délictueux d’explosifs sont préjudiciables à la sécurité des États et qu’ils constituent une menace pour le bien-être des populations et leur développement économique et social, UN وإذ تدرك أيضا أن صنع المتفجرات والاتجار غير المشروع بها وإساءة استعمالها في اﻷغراض اﻹجرامية لها آثار ضارة على أمن الدول، وتعرض للخطر رفاه الشعوب وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية،
    Elles ont pour mission de veiller à la sécurité des citoyens et des institutions en place. UN ومهمتها هي السهر على أمن المواطنين وعلى المؤسسات القائمة.
    Bien qu'il s'applique à trop peu de membres, il touche à la sécurité des États non parties au Traité. UN ومع أنها تنطبق على عضوية محدودة بشكل أكبر، فإنها تؤثر على أمن الدول غير اﻷطراف في المعاهدة.
    Craignant que la situation qui règne actuellement dans le pays ne soit préjudiciable à la sécurité des membres de tous les groupes ethniques et religieux, y compris à celle des minorités, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما في ذلك اﻷقليات،
    Cependant, la coopération entre missions ne doit pas nuire à la qualité de l'accomplissement du mandat de chacune, à la sécurité des Casques bleus et à la discipline budgétaire. UN غير أن التعاون بين البعثات ينبغي ألا يؤثر على نوعية تنفيذ كل ولاية من الولايات، أو على أمن حفظة السلام، أو على مستوى ضوابط الميزانية.
    Appuyant directement la Mission, le Service de la lutte antimines a mené 19 missions d'assurance qualité et de contrôle de la qualité et déminé 587 724 mètres carrés de terrain, principalement dans les zones touchées par les conflits armés, améliorant la liberté de mouvement du personnel de la Mission et des agents humanitaires et contribuant à la sécurité des populations locales. UN دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام وأوفدت 19 بعثة لضمان الجودة ومراقبتها، وأزالت الألغام من 724 587 مترا مربعا من الأراضي الواقع أغلبها في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة وذلك في شكل دعم مباشر للبعثة، مما يسر حرية حركة البعثة والعاملين في المجال الإنساني، وأسهم في تعزيز أمن المجتمعات المحلية.
    En conséquence, un des objectifs du Rapport mondial sur le développement humain 1994 a été d'élargir ce concept pour qu'il passe de la sécurité territoriale à la sécurité des personnes et de la sécurité assurée par les armes à la sécurité résultant du développement humain durable. UN ونتيجة لهذا، كان أحد أهداف تقرير التنمية البشرية لعام 1994 هو توسيع نطاق مفهوم الأمن من الأمن الإقليمي إلى أمن الناس، ومن الأمـن من التسلح إلى الأمن من خلال التنمية البشرية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus