"à la sécurité humaine" - Traduction Français en Arabe

    • للأمن البشري
        
    • بالأمن البشري
        
    • الأمن البشري
        
    • بالأمن الإنساني
        
    • والأمن البشري
        
    • الموجهة ﻷمن البشرية
        
    • إلى أمن الإنسان
        
    • للأمن الإنساني
        
    • في الأمن الإنساني
        
    • على الأمن الإنساني
        
    Les changements climatiques représentent la plus grave menace à la sécurité humaine de nos populations. UN إن أكبر تهديد للأمن البشري لأبناء شعبنا هو تغير المناخ.
    Pour terminer, je voudrais ajouter que l'inégalité des progrès et la distribution inéquitable des avantages attendus de la mondialisation sont des obstacles majeurs à la sécurité humaine. UN وفي الختام، أود أن أضيف أن التقدم المتفاوت في العولمة وفي توزيع ثمارها الموعودة يمثل تحديا رئيسيا للأمن البشري.
    Notre attachement à la sécurité humaine signifie que nous devons effectivement appliquer le droit humanitaire international. UN والتزامنا بالأمن البشري يعني أننا لا بد أن نطبق القانون الإنساني العالمي بفعالية.
    L'Autriche est très attachée à la sécurité humaine depuis de nombreuses années, comme le prouve en particulier le fait que nous soyons membre du Réseau Sécurité humaine. UN لقد حافظت النمسا على التزامها القوي بالأمن البشري منذ سنوات عديدة، لا سيما من خلال عضويتها في شبكة الأمن البشري.
    Nous ne devons pas oublier quel sens donner à la sécurité humaine, qui est au cœur même de ce document. UN ويجب ألا ننسى الكيفية التي ينبغي أن نتذكر بها الأمن البشري الذي يشكل لب هذه الوثيقة.
    Les obstacles à la sécurité humaine à travers le monde sont multiples et complexes. UN إن الحواجز التي تعوق الأمن البشري في جميع أنحاء العالم متباينة ومعقدة.
    Voilà également pourquoi nous avons adhéré aux principaux pactes et protocoles en la matière, pourquoi nous insistons sur la responsabilité de protéger les civils et sur notre attachement à la sécurité humaine. UN وهنا يكمن أيضا امتثالنا للعهود والبروتوكولات الرئيسية بشأن هذا الموضوع وإصرارنا على المسؤولية عن حماية المدنيين والتزامنا بالأمن الإنساني.
    Les changements climatiques constituent également l'une des menaces les plus graves à la sécurité humaine. UN إن تغير المناخ أيضا هو أحد أهم التهديدات للأمن البشري.
    Plus que jamais, le terrorisme d'aujourd'hui demeure une menace à la sécurité humaine et à la stabilité économique mondiale. UN ولا يزال الإرهاب اليوم، اكثر من أي وقت مضى، تهديدا للأمن البشري والاستقرار الاقتصادي العالمي.
    Le fléau des drogues empêche notre peuple d'être libéré tant de la terreur que de la misère, alors que la pauvreté demeure une menace considérable à la sécurité humaine. UN إن آفة المخدرات تحرم شعبنا من التحرر من الخوف والتحرر من الحاجة، ولا يزال الفقر يشكل تهديدا رئيسيا للأمن البشري.
    Les crises économiques dans les pays en développement débouchent sur des menaces immédiates à la sécurité humaine. UN وتؤدي الأزمات الاقتصادية في الدول النامية إلى التهديد الفوري للأمن البشري.
    Donner la priorité à la sécurité humaine ne signifie pas que l'on veuille négliger la souveraineté ou la sécurité d'un État. UN ووضع أولويات للأمن البشري لا يعني إهمال السيادة الوطنية أو أمن الدولة.
    Les projets de l'Organisation ayant trait à la sécurité humaine devront dans tous les cas être entrepris sur la base des besoins des États Membres. UN وأوضح أن مشاريع المنظمة المتعلقة بالأمن البشري ينبغي النهوض بها في كل الحالات بالاستناد إلى احتياجات الدول الأعضاء.
    Initiatives et activités des États membres des < < Amis de la sécurité humaine > > relatives à la sécurité humaine UN المبادرات والأنشطة ذات الصلة بالأمن البشري التي يضطلع بها أعضاء أصدقاء الأمن البشري
    Par le biais de questionnaires et d'ateliers, les femmes vivant en milieu rural sont invitées à participer au débat consacré à la sécurité humaine. UN وتوجه الدعوة إلى النساء في المناطق الريفية، عن طريق الاستبيانات وحلقات العمل، للمشاركة في النقاش الدائر حول مسائل تتصل بالأمن البشري.
    La pauvreté est une atteinte à la sécurité humaine, et des rapprochements ont également été faits avec la dynamique des populations, le développement et la réduction de la pauvreté. UN يعتبر الفقر وصمة عار فيما يتعلق بالأمن البشري. وقد ثبت أيضاً وجود صلات بين الديناميات السكانية والتنمية والحد من الفقر.
    Relever les défis relatifs à la sécurité humaine est une responsabilité qui incombe au premier chef à chaque pays. UN إن التصدي للتحديات التي تواجه الأمن البشري مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدولة.
    En tant que cadre multilatéral de débat sur les politiques mondiales, l'ONU est bien placée pour traiter des multiples défis à la sécurité humaine, en respectant les principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN والأمم المتحدة بوصفها إطارا متعدد الأطراف لأي حديث عن سياسة عالمية، بوسعها من الناحية الشرعية معالجة العديد من التحديات التي تواجه الأمن البشري تماشيا مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Une délégation a souligné que les préoccupations relatives à la population et à la santé étaient directement liées à la sécurité humaine, en notant le travail mené par le FNUAP sur les projets en rapport avec la sécurité humaine visant à protéger les droits des femmes. UN وشدد أحد الوفود على أن الشواغل المتعلقة بالسكان والصحة تتصل مباشرة بالأمن الإنساني وأشار إلى الأعمال التي قام بها صندوق الأمم المتحدة للسكان في معالجة المشاريع ذات الصلة بالأمن الإنساني من أجل حماية حقوق المرأة.
    Le désarmement et la démilitarisation sont essentiels au développement et à la sécurité humaine. UN ويمثل نزع السلاح ونزع الطابع العسكري أمرين أساسيين للتنمية والأمن البشري.
    52. Si l'on examine de plus près les trois concepts fondamentaux, on remarque une transition, due aux menaces existantes et qui se font jour, de la sécurité de l'État à la sécurité humaine. UN 52 - وذكر أنّ وفده يعتقد، بعد إمعان التفكير في المفاهيم الأساسية الثلاثة، أنّ التهديدات الحالية والناشئة تؤدي إلى تحويل التركيز من أمن الدولة إلى أمن الإنسان.
    L'avancée inexorable de la mondialisation alimente l'apparition de nouveaux phénomènes et fait apparaître de nouveaux défis à la sécurité humaine. UN إن وتيرة العولمة التي لا ترحم تتسبب في بروز ظواهر جديدة وتخلق تحديات جديدة للأمن الإنساني.
    De telles mesures contribuent également à la sécurité humaine, qui à son tour favorise la réalisation des objectifs de développement du Millénaire en élevant le niveau de vie de la population. UN وأضاف أن هذه التدابير تساهم أيضا في الأمن الإنساني مما يعمل بدوره على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والخاصة برفع المستويات المعيشية للسكان.
    Sans diminuer d'un iota la gravité des menaces et défis que nous devons affronter, je pense nécessaire de rappeler à nos publics ainsi qu'à nous-mêmes les progrès qui ont lieu dans les domaines qui touchent à la sécurité humaine partout dans le monde. UN ودون أن أقلل من خطورة التهديدات والتحديات التي تواجهنا في مسعانا، أعتقد أن من الضروري أن نذكر جماهيرنا وأنفسنا بالتقدم الذي يجري إحرازه في المجالات التي تؤثر على الأمن الإنساني في أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus