"à la sécurité internationale" - Traduction Français en Arabe

    • للأمن الدولي
        
    • في مجال الأمن الدولي
        
    • بالأمن الدولي
        
    • في الأمن الدولي
        
    • على الأمن الدولي
        
    • الأمن الدولي ذات
        
    • في تحقيق الأمن الدولي
        
    • الأمنية الدولية
        
    • واﻷمن الدولي
        
    • من بنود الأمن الدولي
        
    • إلى اﻷمن الدولي
        
    • التي تواجه الأمن الدولي
        
    • التي قد يتعرض لها الأمن الدولي
        
    • أعمال الأمن الدولي
        
    • في استتباب الأمن الدولي
        
    Nous risquons d'être virtuellement engloutis par leurs bandes, phénomène dont les conséquences dépasseront nos frontières et deviendront une véritable menace à la sécurité internationale. UN إننا نواجه عمليا خطر الوقوع تحت سيطرة عصاباتهم، مما ستكون له عواقب تتجاوز حدودنا لتشكل تهديدا صارخا للأمن الدولي.
    Cela a aidé les États à lutter contre le risque de terrorisme nucléaire, qui reste une menace à la sécurité internationale. UN وقد ساعد ذلك الدول على مواجهة مخاطر الإرهاب النووي الذي ما برح يشكل تهديدا للأمن الدولي.
    La Commission entame son débat général sur tous les points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN بدأت اللجنة مناقشتها العامة لجميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنـزع السلاح وما يتصل به من بنود في مجال الأمن الدولي.
    La Commission poursuit son débat général sur tous les points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN واصلت اللجنة مناقشتها العامة لجميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنـزع السلاح وما يتصل به من بنود في مجال الأمن الدولي.
    Ils doivent préparer un mémoire de recherche sur un thème de leur choix ayant trait à la sécurité internationale et au désarmement. UN ويطلب أيضا إلى الزملاء إعداد ورقة بحث عن موضوع يختارونه وعلى أن يكون متصلا بالأمن الدولي ونزع السلاح.
    Négocier et conclure un tel traité contribuerait de manière importante à la sécurité internationale. UN وسيكون التفاوض بشأن هذه المعاهدة وإبرامها مساهمة قيمة في الأمن الدولي.
    Les droits de l'homme doivent donc être traités de façon équilibrée et toute menace à la sécurité internationale être signalée à l'organisme compétent. UN وحقوق الإنسان يجب أن تعالج بطريقة متوازنة، وأي تهديد للأمن الدولي يجب أن يُحال إلى الهيئة المناسبة.
    6233e séance Paix et sécurité en Afrique : le trafic de drogue comme menace à la sécurité internationale UN الجلسة 6233 السلام والأمن في أفريقيا: الاتجار بالمخدرات باعتباره تهديدا للأمن الدولي
    Dans cette enceinte, nous devons nous employer à réunir un soutien international en faveur de mesures concrètes destinées à répondre aux menaces présentes et futures à la sécurité internationale. UN ويجب علينا، في هذا المحفل، أن نعمل من أجل تعزيز الدعم الدولي لاتخاذ تدابير عملية تسعى إلى معالجة التهديدات الحالية والناشئة للأمن الدولي.
    Nous nous trouvons dans une situation particulière, à savoir que nous partageons tous une même inquiétude liée à la nécessité de répondre aux nouveaux défis posés à la sécurité internationale. UN إننا نجد أنفسا في حالة خاصة، فنحن جميعا نتشاطر قلقا واحدا، ناجما عن ضرورة الاستجابة للتحديات الجديدة للأمن الدولي.
    La Commission poursuit son débat général sur tous les points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN واصلت اللجنة مناقشتها العامة لجميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنـزع السلاح وما يتصل به من بنود في مجال الأمن الدولي.
    La Commission poursuit son débat général sur tous les points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN واصلت اللجنة مناقشتها العامة لجميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنـزع السلاح وما يتصل به من بنود في مجال الأمن الدولي.
    La Commission poursuit son débat général sur tous les points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN واصلت اللجنة مناقشتها العامة لجميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنـزع السلاح وما يتصل به من بنود في مجال الأمن الدولي.
    Nous devons veiller à ce qu'elle soit saisie des questions les plus pertinentes relatives à la sécurité internationale. UN وينبغي أن نتأكد من أن اللجنة على اطلاع على المسائل الحقيقية والأكثر بروزاً فيما يتعلق بالأمن الدولي.
    Dans le contexte actuel, on ne saurait envisager d'autres réductions des armements nucléaires tant que ne sont pas pris en compte tous les éléments liés à la sécurité internationale qui pourraient nuire à la stabilité stratégique. UN وفي ظل الظروف الراهنة، لا يمكن تصور حدوث تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية بدون المراعاة اللازمة لجميع العوامل المتعلقة بالأمن الدولي التي من شأنها أن تؤثر سلباً على الاستقرار الاستراتيجي.
    Les incertitudes relatives à la sécurité internationale qui sont soudain apparues ont également entraîné un ralentissement de l'économie mondiale. UN كما أحدثت الشكوك المتصلة بالأمن الدولي التي برزت فجأة أثرا انكماشيا واسع النطاق على الاقتصاد العالمي.
    Il consolide la confiance et promeut la transparence, contribuant ainsi à la sécurité internationale. UN وهو يبني الثقة ويعزّز الشفافية، وبالتالي يساهم في الأمن الدولي.
    Il consolide la confiance et promeut la transparence, contribuant ainsi à la sécurité internationale. UN وهو يبني الثقة ويعزّز الشفافية، وبالتالي يساهم في الأمن الدولي.
    Son entrée en vigueur bénéficierait grandement à la sécurité internationale et régionale et contribuerait à renforcer le régime de non-prolifération et de désarmement. UN ومن شأن بدء نفاذها أن يعود بفائدة عظيمة على الأمن الدولي والإقليمي وأن يساعد في تعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح.
    À cette séance, l'Assemblée générale avait décidé de confier pour examen à la Première Commission, durant la présente session, 20 points de l'ordre du jour, les points 87 à 106, relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN فقد قرَّرت الجمعية في تلك الجلسة إحالة 20 بنداً من جدول الأعمال تتعلق بنزع السلاح وبنود الأمن الدولي ذات الصلة، من البند 87 إلى البند 106، إلى اللجنة الأولى، للنظر فيها أثناء هذه الدورة.
    Cela représente un résultat significatif qu'il appartient de consolider en sensibilisant les États non membres du Code sur le caractère unique de cet instrument et sa vocation à contribuer à la sécurité internationale. UN وهذه نتيجة هامة ينبغي تعزيزها بتعريف الدول التي لم تنضم بعد إليها بطابعها الفريد، وسعيها للإسهام في تحقيق الأمن الدولي.
    La maîtrise des armements et le désarmement sont étroitement liés à la sécurité internationale et régionale. UN فتحديد الأسلحة ونزع السلاح مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بالأوضاع الأمنية الدولية والإقليمية.
    Débat général sur toutes les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale UN المناقشة العامة بشأن جميع بنود جدول أعمال نزع السلاح واﻷمن الدولي
    Au cours de la session, les États membres ont abordé tous les thèmes qui couvrent le large éventail des questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale. UN فخلال هذه الدورة، تناولت الدول الأعضاء قضايا يتسع مداها ليشمل المجموعة الكاملة من بنود جدول أعمال نزع السلاح وما يتصل بها من بنود الأمن الدولي.
    23. M. BOUTROS-GHALI (Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies) dit que la Conférence pourrait ouvrir la voie à une nouvelle conception des relations internationales, dépassant le cadre du désarmement, pour déboucher sur une amélioration de la coopération entre les États pour tout un éventail de questions allant du développement à la sécurité internationale. UN ٢٣ - السيد بطرس غالي )اﻷمين العام لﻷمم المتحدة(: استهل كلمته قائلا إن النتيجة التي سيتمخض عنها المؤتمر يمكن أن تدعم رؤية للعلاقات الدولية تتجاوز مجرد نزع السلاح وتصل إلى تحسين التعاون فيما بين الدول بشأن قضايا تمتد من التنمية إلى اﻷمن الدولي.
    En effet, les crises en matière de prolifération nucléaire constituent aujourd'hui un des principaux défis à la sécurité internationale. UN وتمثل أزمات انتشار الأسلحة النووية في الوقت الحاضر أحد أهم التحديات التي تواجه الأمن الدولي.
    Estimant que le maintien de l'opération de la MONUIK et d'une zone démilitarisée créée par la résolution 687 (1991) n'est plus nécessaire pour assurer la protection contre les menaces à la sécurité internationale posées par les agissements de l'Iraq à l'encontre du Koweït, UN وإذ يقر بأن استمرار تشغيل البعثة والمنطقة المنزوعة السلاح المنشأة بموجب القرار 687 (1991) لم يعد ضروريا لتوفير الحماية ضد التهديدات التي قد يتعرض لها الأمن الدولي نتيجة للإجراءات العراقية ضد الكويت،
    La recherche a également mis en évidence le fait que le dialogue interculturel est d'abord et avant tout lié au cadre d'activités se rapportant à la sécurité internationale et à la lutte antiterroriste. UN وتبرز البحوث أيضا أن الحوار بين الثقافات هو أولا وقبل كل شيء مرتبط بإطار الأنشطة المتعلقة بجدول أعمال الأمن الدولي ومكافحة الإرهاب.
    Il est évident qu'un tel traité constituerait une contribution essentielle tant à la sécurité internationale qu'au désarmement et à la non-prolifération nucléaires, à condition qu'il ne soit pas discriminatoire et préserve le droit de tous les pays d'accéder à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ومن الواضح أن إبرام تلك المعاهدة سيسهم بشكل كبير في استتباب الأمن الدولي ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، شريطة ألا تكون المعاهدة تمييزية بطبيعتها, وأن تكفل حق جميع البلدان في استخدام الطاقة النووية استخداما سلميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus