Il convient toutefois de préciser que cette loi ne s'applique que dans certaines circonstances très rares, limitées aux atteintes à la sûreté de l'État. | UN | بيد أنه من المفيد التوضيح بأن هذا القانون لا يطبق إلا في بعض الحالات النادرة جداً المرتبطة بحالات الاعتداء على أمن الدولة. |
Atteintes à la sûreté de l'État | UN | الجرائم الواقعة على أمن الدولة وهذه الجرائم هي التالية |
Il ajoute qu'aucune personne n'est détenue au Gabon aujourd'hui pour délit d'opinion ou atteinte à la sûreté de l'État. | UN | وأضاف أنه لا يوجد في غابون اليوم، أي شخص محتجز بتهمة ارتكاب جريمة سياسية أو جريمة المس بأمن الدولة. |
Tous les délais prévus sont portés au double lorsqu'il s'agit d'atteinte à la sûreté de l'État. | UN | ويمكن أن تدوم فترة الاحتجاز ضعف المدة المذكورة عندما يتعلق الأمر بالمساس بأمن الدولة. |
Elle avait toutefois confirmé sa condamnation pour diffamation et atteinte à la sûreté de l'État. | UN | غير أن المحكمة أيدت إدانتها عن تهمتي التشهير وتعريض الأمن القومي للخطر. |
Elle a été officiellement accusée d'atteinte à la sécurité nationale et à la sûreté de l'État, mais n'a pas été informée de la date de son procès et n'a bénéficié d'aucune assistance pour préparer sa défense. | UN | وقد اتهمت رسمياً بأنها تعرض أمن الدولة للخطر لكنها لم تُخطَر بموعد محاكمتها ولم تقدم لها أي مساعدة في مجال الدفاع. وقد استمر احتجاز |
La décision de la Cour suprême selon laquelle le Pacte ne pouvait avoir la primauté sur des condamnations prononcées en application de la loi sur les atteintes à la sûreté de l'État signifie qu'il n'y a pas de recours utile contre la violation en question et ses effets persistants. | UN | وإن قرار محكمة التمييز بأن العهد لا يمكنه تغليبه على الإدانات التي تصدر وفق القانون المتعلق بالجرائم التي تقترف في حق الدولة يعني أنه لا يوجد سبيل انتصاف فعال للانتهاك ولآثاره المتواصلة. |
Sur ordre du Ministère de l'intérieur, un mandat d'arrêt collectif a été lancé contre un groupe de 12 individus, dont faisaient partie des anciens officiers des FADH, accusés de vouloir porter atteinte à la sûreté de l'État. | UN | وبناء على طلب وزير الداخلية، صدرت مذكرة اعتقال جماعية ضد مجموعة من ١٢ شخصا، بمن فيهم ضباط سابقون في القوات المسلحة التاهيتية اتهموا بالتآمر على أمن الدولة. |
Il existe certes des risques d'atteintes à la sûreté de l'État qui pourraient venir de divers secteurs sociaux très différents, mais qui ne possèdent pour le moment ni cohésion, ni organisation, ni méthode, ni le moindre poids. | UN | والحكومة معرضة بطبيعة الحال لخطر الهجمات على أمن الدولة التي قد تقوم بها قطاعات اجتماعية مختلفة، ولكن هذه الهجمات كانت حتى الآن غير منسقة وغير منظمة وغير فعالة. |
- Des 24, 25, 26 et 27 octobre 2000 (atteinte à la sûreté de l'État et à l'ordre public); | UN | - أحداث أيام 24 و 25 و 26 و 27 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (التعدي على أمن الدولة والنظام العام)؛ |
Environ 115 individus ont été inculpés et sont détenues dans le cadre des atteintes à la sûreté de l'État et à l'ordre public et 55 personnes, toutes associées au régime de l'ancien président Gbagbo, ont été inculpées et sont détenues pour des crimes de sang. | UN | ووُجهت تهم لحوالي 115 شخصاً احتُجزوا في إطار الاعتداءات على أمن الدولة والنظام العام، فيما وُجهت تهم إلى 55 شخصاً لهم جميعاً صلة بالنظام السابق للرئيس غباغبو كانوا قد أدينوا واحتُجزوا لارتكابهم جرائم دموية. |
Celui qui, connaissant la conduite criminelle de personnes commettant des brigandages ou des actes portant atteinte à la sûreté de l'État, la sécurité publique ou aux biens, leur a fourni un logement, un lieu de retraite ou un lieu de réunion. > > . | UN | · الشخص الذي اعتاد إعداد محل لسكنى أو لاختفاء أو لاجتماع متعاطي جرائم قطع الطريق أو الاعتداء على أمن الدولة أو الأمن العام أو على الأشخاص أو على الأملاك مع علمه بأعمالهم الإجرامية " . |
S'il existe contre une personne des indices graves et concordants de nature à motiver son inculpation, l'officier de police judiciaire doit la conduire devant le Procureur de la République, sans pouvoir la garder à sa disposition plus de quarante-huit heures .Tous les délais prévus au présent article sont doublés lorsqu'il s'agit d'atteinte à la sûreté de l'État. | UN | وإذا قامت ضد شخص دلائل قوية ومتماسكة من شأنها التدليل على اتهامه فيتعين على ضابط الشرطة القضائية أن يقتاده إلى وكيل الجمهورية دون أن يحجزه لديه أكثر من ثمان وأربعين ساعة. وتضاعف جميع الآجال المنصوص عليها في هذه المادة إذا تعلق الأمر باعتداء على أمن الدولة ... |
iv) Tous les délais sont portés au double lorsqu'il s'agit d'atteinte à la sûreté de l'État. | UN | `4` وتُضاعف جميع الآجال إذا تعلق الأمر بالمس بأمن الدولة. |
Après 48 heures de détention, il a été informé qu'on l'avait arrêté pour atteinte à la sûreté de l'État. | UN | وبعد 48 ساعة من الاحتجاز، أبلغ بأنه ألقي القبض عليه لمساسه بأمن الدولة. |
Ashraf El-Hojouj a d'abord été accusé d'atteinte à la sûreté de l'État, acte qui constitue une forme de trahison. | UN | وكان أشرف الحجوج في بداية الأمر متهماً بارتكاب أعمال تمس بأمن الدولة وهو شكل من أشكال الخيانة. |
Atteintes à la sûreté publique ou à la sûreté de l'État | UN | أفعال تخلُّ بالأمن العام وتمس بأمن الدولة |
9. Conformément à ces deux articles, la loi syrienne punit tout citoyen syrien qui commet une infraction portant atteinte à la sûreté de l'État, que ce citoyen se trouve en Syrie ou à l'étranger. | UN | 9. وبناء على تلك المادتين، فإن سوريا تعاقب مواطنيها داخل وخارج أراضيها في حال ارتكابهم جرائم تخل بأمن الدولة. |
La peine de Mme Mukakibibi pour atteinte à la sûreté de l'État a elle aussi été réduite, passant à trois ans. | UN | وخُفف الحكم الصادر بحق السيدة موكاكيبيبي إلى السجن لمدة ثلاث سنوات بتهمة تعريض الأمن القومي للخطر. |
Des sources gouvernementales congolaises à Goma, Bukavu et Uvira ont informé le Groupe d'experts qu'elles avaient arrêté des ressortissants burundais et rwandais pour atteinte à la sûreté de l'État. | UN | وأبلغت مصادر حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في غوما وبوكافو وأوفيرا الفريق أنها ألقت القبض على مواطنين روانديين وبورونديين بتهمة تعريض أمن الدولة للخطر. |
Dans cette requête, il demandait l'annulation de sa condamnation, la reconnaissance de l'incompatibilité du paragraphe 2 de l'article 47 de la loi sur les atteintes à la sûreté de l'État (Offences Against the State Act) de 1939 avec le Pacte et la Constitution, sa libération sous caution en attendant l'issue de la procédure, le paiement de dommages et d'autres indemnités et de frais. | UN | والتمس في طلبه إطلاق سراحه وشطب إدانته، وإصدار إعلان يقول إن المادة 47(2) من قانون عام 1939 المتعلق بالجرائم المقترفة في حق الدولة تتنافى مع أحكام العهد وتتناقض مع أحكام الدستور، كما التمس الإفراج عنه بكفالة في انتظار نتيجة الإجراءات، والحصول على تعويضات، إضافة إلى أمور أخرى تتعلق بالانتصاف وباسترجاع التكاليف. |
Elle a également abrogé un article de la loi de procédure pénale qui autorisait le jugement par défaut des personnes soupçonnées d'atteintes à la sûreté de l'État. | UN | وألغت كذلك بنداً من قانون الإجراءات الجنائية يجيز محاكمة الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة غيابياً. |
Elle interdit la création d'associations dont les objectifs sont de nature à troubler l'ordre public, à contrevenir aux bonnes mœurs ou à porter atteinte à la sûreté de l'État ou à l'ordre social, de telles associations étant déclarées illégales. | UN | وحظر القانون تكوين الجمعيات لأغراض مخالفة للنظام العام والآداب، أو أن يكون الغرض منها المساس بسلامة الدولة أو النظام الإجتماعي، واعتبر الجمعيات التى تقوم على هذه الأهداف باطلة قانوناً. |
Ils étaient accusés d'atteinte à la sûreté de l'État, de rébellion, de trahison, de manquement aux obligations et de tentative de reversement du Gouvernement, en raison de leur participation présumée au coup d'État avorté du 8 octobre 2004. | UN | وكانت التهم الموجهة لهم هي الاضطلاع بأعمال مناهضة للأمن القومي والتمرد والخيانة العظمى والإهمال ومحاولة الإطاحة بالحكومة، وذلك على أساس مشاركتهم المزعومة في محاولة الانقلاب التي وقعت في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Les crimes mal définis de moharabeh et de fesad-fil-arz et les atteintes à la sûreté de l'État sont fréquemment invoqués contre les opposants au Gouvernement et les personnes arrêtées pour leurs activités politiques ou relatives aux droits de l'homme. | UN | وتطبق في أحيان كثيرة التهم المتصلة بالأمن القومي أو الجرائم الفضفاضة التعريف مثل المحاربة والإفساد في الأرض على معارضي الحكومة، ويتم اعتقال الناس لقيامهم بأنشطة سياسية وأنشطة تتعلق بحقوق الإنسان. |