Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants | UN | الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال |
Toutefois, les catastrophes naturelles ont porté gravement atteinte à la santé des enfants. | UN | بيد أن الكوارث الطبيعية ألحقت ضرراً كبيراً بصحة الأطفال. |
Il constate en outre avec préoccupation que les indicateurs relatifs à la santé des enfants sont généralement moins élevés chez les Maoris. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المؤشرات المتعلقة بصحة الطفل هي أدنى بصفة عامة فيما يخص سكان الماوري. |
63. Le rôle imparti aux organismes et aux programmes des Nations Unies, en particulier la fonction clef attribuée à l'OMS dans la réalisation du droit à la santé à l'échelle internationale, régionale et nationale, revêt une importance particulière, de même que la fonction de l'UNICEF en ce qui concerne le droit à la santé des enfants. | UN | 63- إن لدور وكالات وبرامج الأمم المتحدة، وخاصة الوظيفة الرئيسية المسندة إلى منظمة الصحة العالمية في إعمال الحق في الصحة على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية، أهمية خاصة، مثل دور اليونيسيف فيما يتصل بحق الطفل في الصحة. |
En 2002 et 2003, l'application de pesticides, surtout dans les grands champs de soja, a nuit à la santé des enfants et des femmes enceintes notamment. | UN | وفي فترة العامين 2002 و 2003، أدى استخدام المبيدات بالتحديد في زراعات الصويا الواسعة إلى التأثير على صحة الأطفال والحوامل بوجه خاص. |
Les activités de ce programme sont de nature préventive, eu égard à la santé des enfants, et visent à ce que les interventions financées par la Fondation pour les Nations Unies contribuent à renforcer les infrastructures et les capacités de santé publique dans les pays en développement. | UN | واتخذت أنشطته نهجا وقائيا لصحة الطفل وتسعى إلى ضمان أن تسهم التدخلات الممولة من مؤسسة الأمم المتحدة في تعزيز البنية التحتية للصحة العامة والقدرات في البلدان النامية. |
Ils doivent également prendre toutes les mesures appropriées en vue d'abolir les pratiques préjudiciables à la santé des enfants. | UN | ويجب عليها إضافة إلى ذلك اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل إلغاء الممارسات الضارة بصحة الأطفال. |
Le Code charge le Ministre de la santé de définir par arrêté, les produits qui sont nuisibles à la santé des enfants et dont doivent être exempts les aliments et leurs emballages. | UN | وقد أناط القانون بوزير الصحة إصدار القرارات اللازمة بتحديد المواد الضارة بصحة الأطفال والتي يجب أن تخلو منها أغذية الأطفال أو أوعيتها. |
12. La Convention exige des États parties qu'ils prennent des mesures efficaces en vue d'abolir les pratiques sociales préjudiciables à la santé des enfants. | UN | 12- وتشترط الاتفاقية على الدول الأطراف اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على الممارسات الاجتماعية الضارة بصحة الأطفال. |
Il est recommandé de réglementer la publicité et la vente de substances préjudiciables à la santé des enfants ainsi que la promotion de ces substances dans les lieux où ils se rassemblent ainsi que dans les médias et publications auxquels les enfants ont accès. | UN | ويوصى بوضع قواعد تنظيمية للإعلان الدعائي الخاص بالمواد الضارة بصحة الأطفال وبيعها والترويج لها في الأماكن التي يتجمع فيها الأطفال وفي القنوات الإعلامية وفي المنشورات المتاحة للأطفال. |
L'enquête a mis en évidence certains faits inquiétants relatifs à la santé des enfants, qui seront exposés dans les sections suivantes du rapport. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية عن بعض الحقائق المثيرة للقلق فيما يتعلق بصحة الأطفال في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والواردة بالتفصيل في الأفرع التالية. |
Les États devraient donc placer les préoccupations relatives à la santé des enfants au centre de leurs stratégies d'adaptation aux changements climatiques et de gestion des risques. | UN | ومن ثم ينبغي أن تجعل الدول من الشواغل المتعلقة بصحة الطفل محور استراتيجياتها الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Cela suppose que les politiques, les programmes et les services relatifs à la santé des enfants et à des domaines connexes soient planifiés, conçus, financés et mis en œuvre d'une manière durable. | UN | ويقتضي ذلك التخطيط للسياسات والبرامج والخدمات المتعلقة بصحة الطفل وما يتصل بها من سياسات وبرامج وخدمات وإعدادها وتمويلها وتنفيذها بصورة مستدامة. |
Ainsi, en vertu de l'article 24, paragraphe 3, les États prennent toutes les mesures efficaces appropriées en vue d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants. | UN | وهكذا تتخذ الدول، بموجب الفقرة 3 من المادة 24، كافة التدابير الفعالة المناسبة بغية القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة الطفل. |
63. Le rôle imparti aux organismes et aux programmes des Nations Unies, en particulier la fonction clef attribuée à l'OMS dans la réalisation du droit à la santé à l'échelle internationale, régionale et nationale, revêt une importance particulière, de même que la fonction de l'UNICEF en ce qui concerne le droit à la santé des enfants. | UN | 63- إن لدور وكالات وبرامج الأمم المتحدة، وخاصة الوظيفة الرئيسية المسندة إلى منظمة الصحة العالمية في إعمال الحق في الصحة على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية، أهمية خاصة، مثل دور اليونيسيف فيما يتصل بحق الطفل في الصحة. |
63. Le rôle imparti aux organismes et aux programmes des Nations Unies, en particulier la fonction clef attribuée à l'OMS dans la réalisation du droit à la santé à l'échelle internationale, régionale et nationale, revêt une importance particulière, de même que la fonction de l'UNICEF en ce qui concerne le droit à la santé des enfants. | UN | 63- إن لدور وكالات وبرامج الأمم المتحدة، وخاصة الوظيفة الرئيسية المسندة إلى منظمة الصحة العالمية في إعمال الحق في الصحة على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية، أهمية خاصة، مثل دور اليونيسيف فيما يتصل بحق الطفل في الصحة. |
d) La mauvaise qualité de l'eau potable et les mauvaises pratiques en matière d'hygiène, qui continuent de nuire gravement à la santé des enfants dans l'État partie; | UN | (د) رداءة مياه الشرب والممارسات المتصلة بالنظافة التي لا تزال تؤثر تأثيراً سلبياً جداً على صحة الأطفال في الدولة الطرف؛ |
Le décret de 2010 sur la protection de l'enfance instaure le signalement obligatoire des cas de mauvais traitements possibles, probables ou avérés suite à la constatation par un professionnel de faits qui portent préjudice au bien-être et à la santé des enfants. | UN | 109- ويضمن مرسوم رعاية الطفل لعام 2010 إلزامية الإبلاغ عن حالات الأذى الممكن أو المحتمل أو الفعلي الذي يكتشفه المهنيون والذي يكون من شأنه أن يؤثر على صحة الأطفال ورفاههم. |
L'Union européenne accorde une grande importance à la santé des enfants. | UN | 65 - ويولى الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى لصحة الطفل. |
Une attention spéciale est accordée à l'éducation et à la santé des enfants et la priorité est donnée aux programmes de santé et de vaccination à leur intention. | UN | ويولى اهتمام خاص لتعليم اﻷطفال وصحتهم، وتعطى أولوية لبرامج صحة اﻷطفال وتطعيمهم. |