La communauté internationale doit accorder une attention soutenue à la situation des droits de l'homme en Palestine occupée. | UN | ويلزم اهتمام متواصل من جانب المجتمع الدولي بحالة حقوق الإنسان في فلسطين المحتلة. |
Il a aussi étudié les documents officiels des organismes et organes des Nations Unies qui s'intéressent à la situation des droits de l'homme en Iraq. | UN | وقد درس المقرر الخاص أيضاً وثائق رسمية من وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة تتصل بحالة حقوق اﻹنسان في العراق. |
Il accordera également une attention toute particulière à la situation des droits de l'homme. | UN | وسيولي المكتب كذلك عناية جد خاصة لحالة حقوق الإنسان. |
Quant à la situation des droits de l'homme, elle n'a guère évolué non plus au cours de la période considérée. | UN | ولم يطرأ أي تغيير نسبيا على حالة حقوق الإنسان أيضا خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير. |
Cette abstention ne doit toutefois pas être interprétée comme une prise de position par rapport à la situation des droits de l'homme dans le pays concerné. | UN | واستدرك قائلاً إن امتناع سنغافورة عن التصويت لا ينبغي تفسيره بأن يعبّر عن موقف بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد المعني. |
Se félicitant des améliorations apportées à la situation des droits de l'homme en Haïti depuis le rétablissement du régime démocratique et prenant note des déclarations des autorités haïtiennes selon lesquelles le Gouvernement de ce pays demeure résolu à faire respecter ces droits, | UN | وإذ ترحب بما أُجري من تحسينات في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي منذ استعادة نظامها الديمقراطي، وإذ تحيط علماً باﻹعلانات الصادرة عن السلطات الهايتية والتي مفادها أن حكومة هايتي ما زالت ملتزمة بدعم حقوق اﻹنسان، |
Dans leurs interventions au titre du point de l'ordre du jour relatif aux situations en matière de droits de l'homme, les observateurs gouvernementaux ne doivent pas se référer à la situation des droits de l'homme dans des pays autres que les leurs; | UN | وفي إطار بند جدول الأعمال بشأن " حالات حقوق الإنسان " ، لا يتعرض مراقبو الحكومات لأوضاع حقوق الإنسان في بلدان غير بلدانهم؛ |
Et, de surcroît, l'Australie ne jouit pas de l'autorité morale requise pour faire allusion à la situation des droits de l'homme à Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتمتع استراليا بالسلطة المعنوية التي تخولها الإشارة إلى حالة حقوق الإنسان في كوبا. |
Certaines d'entre elles sont citées dans la section II du présent rapport, relative à la situation des droits de l'homme. | UN | والبعض منها مشار إليه بشكل خاص في هذا التقرير في الجزء الثاني المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان. |
Au niveau du débat public, on constate que les responsables gouvernementaux abordent dorénavant certaines questions importantes relatives à la situation des droits de l'homme. | UN | وعلى مستوى الخطاب العام يتولى مسؤولون حكوميون في الوقت الحاضر معالجة بعض أهم المسائل ذات الصلة بحالة حقوق اﻹنسان. |
Les arguments relatifs à la situation des droits de l'homme au Togo après son arrivée au Canada ne sont pas suffisants pour établir un risque personnel. | UN | ولا تكفي الحجج المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في توغو بعد وصوله إلى كندا لإثبات وجود خطر شخصي. |
Les arguments relatifs à la situation des droits de l'homme au Togo après son arrivée au Canada ne sont pas suffisants pour établir un risque personnel. | UN | ولا تكفي الحجج المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في توغو بعد وصوله إلى كندا لإثبات وجود خطر شخصي. |
Il a ensuite remercié les membres du Conseil des droits de l'homme pour l'attention qu'ils portaient à la situation des droits de l'homme au Congo. | UN | ثم شكر أعضاء مجلس حقوق الإنسان على ما أبدوه من اهتمام بحالة حقوق الإنسان في الكونغو. |
A son avis, il est tout à fait opportun d'exprimer l'intérêt que porte le Comité à la situation des droits de l'homme et à l'application des dispositions du Pacte en Haïti. | UN | وقال إن الوقت مناسب تماماً لكي تعرب اللجنة عن الاهتمام الذي توليه لحالة حقوق اﻹنسان وتطبيق أحكام العهد في هايتي. |
Le Gouvernement brésilien a participé à la session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme consacrée à la situation des droits de l'homme au Myanmar. | UN | وقال إن حكومة البرازيل شاركت في الدورة الاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان المكرسة لحالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
2. Le Secrétaire général se félicite de la décision de la SousCommission de s'intéresser à la situation des droits de l'homme des migrants introduits clandestinement et des personnes victimes de la traite. | UN | 2- ويرحب الأمين العام بقرار اللجنة الفرعية إيلاء الاهتمام لحالة حقوق الإنسان للمهاجرين المهربين والأشخاص المتّجر بهم. |
La principale modification consiste à accorder une plus grande place à la situation des droits de l'homme dans le pays bénéficiaire, qui doit être prise en considération lors de l'examen des demandes d'exportation. | UN | ويشدد التعديل الرئيسي التركيز على حالة حقوق الإنسان في البلد المتلقي التي يتعين أن تؤخذ في الاعتبار عند البت في تصدير الأسلحة إليه. |
En présentant ce quatrième rapport à la Commission, il ne reprendra pas, même succinctement, les normes applicables à la situation des droits de l'homme en Iraq. | UN | والمقرر الخاص، وهو يقدم تقريره الرابع هذا إلى اللجنة، لن يكرر أو يلخص النطاق العريض للمعايير الواجبة التطبيق على حالة حقوق اﻹنسان في العراق. |
Le Directeur du Bureau de New York du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a pris la parole lors d'une manifestation spéciale consacrée à la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire. | UN | وكان مدير مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيويورك أحد المتحدثين في الحدث الخاص بشأن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار. |
La création de cette commission a été mentionnée par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution de 1996 relative à la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | وإنشاء اللجنة معترف به أيضاً في قرار لجنة حقوق اﻹنسان لعام ٦٩٩١ بشأن حالة حقوق اﻹنسان في السودان. |
Elle demande comment une enquête relative à la situation des droits de l'homme dans un pays pourrait être améliorée alors que l'accès au pays est refusé et que la possibilité de réaliser une étude exhaustive de la situation est limitée. | UN | وتساءلت عن الطريقة التي يمكن بها تحسين التحقيق في حالة حقوق الإنسان في بلد عندما يُحرم المحققون من إمكانية الوصول إليه وتُفرض القيود على قدرتهم على القيام بدراسة شاملة للحالة. |
Afin de renforcer la confiance du public dans les institutions de l'État, il est crucial de bien appliquer l'accord de cessez-le-feu, d'apporter rapidement des améliorations à la situation des droits de l'homme et de renforcer l'état de droit. | UN | وأضاف أنه لبناء الثقة العامة في مؤسسات الدولة، من الضروري تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار بصورة فعَّالة، وإجراء تحسينات سريعة في حالة حقوق الإنسان، وتعزيز سيادة القانون. |
Dans leurs interventions au titre du point de l'ordre du jour relatif aux situations en matière de droits de l'homme, les observateurs gouvernementaux ne doivent pas se référer à la situation des droits de l'homme dans des pays autres que les leurs. | UN | وفي إطار بند جدول الأعمال عن " حالات حقوق الإنسان " ، لا يتعرض مراقبو الحكومات لأوضاع حقوق الإنسان في بلدان غير بلدانهم؛ |
Étant donné qu'il existe une autre résolution sur le même pays, la résolution relative à la situation des droits de l'homme au Kosovo semble faire passer le message vraisemblablement non intentionnel qu'il s'agit là de la situation des droits de l'homme dans un territoire séparé. | UN | ونظرا لوجود قرار آخر يتعلق بالبلد نفسه، فإن القرار بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو يبدو وكأنه يدل، ربما بصورة غير متعمدة على أننا نشير إلى حالة حقوق اﻹنسان في إقليم مختلف. |
Comme suite à la session extraordinaire que le Conseil des droits de l'homme a consacrée au Darfour, un plan d'action visant à remédier à la situation des droits de l'homme qui y sévit a été élaboré. | UN | وكانت دارفور موضوع جلسة خاصة عقدها مجلس حقوق الإنسان، تم بعدها وضع خطة عمل لمعالجة حالة حقوق الإنسان في دارفور. |
Si le Canada s'intéresse vraiment à la situation des droits de l'homme en Iraq, il devrait renoncer à lancer des accusations mensongères contre le système national de l'Iraq et à s'immiscer dans les affaires intérieures du pays. | UN | فإذا كانت كندا تشعر بالقلق حقيقة تجاه حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، فلتكف عن ترديد الشعارات العدائية ضد نظام العراق الوطني وعن التدخل في شؤونه الداخلية. |
Il a consacré quatre sessions extraordinaires à la situation des droits de l'homme en Libye et en République arabe syrienne. | UN | وعقد أربع دورات استثنائية عن أوضاع حقوق الإنسان في كل من الجمهورية العربية السورية وليبيا. |