"à la situation des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • لحالة الأطفال
        
    • بحالة الأطفال
        
    • حالة الأطفال
        
    • لوضع الأطفال
        
    • فيما يتعلق بالأطفال
        
    • وحالة اﻷطفال
        
    • لوضع أطفال
        
    • لحالة أطفال
        
    • اللازمة لحالة اﻷطفال
        
    • لظروف اﻷطفال
        
    • على وضع الأطفال
        
    • عن حالة الطفل
        
    À cet égard, une attention particulière devrait être accordée à la situation des enfants appartenant à des minorités religieuses ou de conviction. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية.
    Les États devraient prendre des mesures pour apporter des solutions durables à la situation des enfants migrants, notamment envisager des programmes de régularisation, en adoptant une approche intégrée et axée sur la protection plutôt qu'une approche répressive; UN وينبغي للدول أن تتخذ إجراءات لكفالة حلول دائمة لحالة الأطفال المهاجرين غير القانونيين، بما في ذلك النظر في برامج تسوية الوضع، من خلال نهج متكامل ووقائي بدلاً من اتخاذ نهج جزائي؛
    Les principaux sujets de préoccupation de la Rapporteuse spéciale face à la situation des enfants en Fédération de Russie sont les suivants : UN ترد أدناه أوجه القلق التي تشعر بها المقررة الخاصة بوجه الخصوص فيما يتعلق بحالة الأطفال في الاتحاد الروسي:
    Des mesures plus efficaces s'imposent pour remédier à la situation des enfants ayant pris part au conflit armé et démobilisés. UN ويجب اتخاذ تدابير أكثر فعالية بشأن حالة الأطفال الذين شاركوا سابقاً في الصراع المسلح.
    À cet égard, une attention particulière devrait être apportée à la situation des enfants soldats en cas de crimes de guerre ou de violations massives des droits de l'homme. UN وبهذا الخصوص ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    3. Encourage les États Membres à prendre des mesures pour sensibiliser la société tout entière, y compris les familles, à la situation des enfants atteints d'autisme; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على القيام بتدابير تهدف إلى رفع مستويات الوعي لدى كافة فئات المجتمع، بما في ذلك على مستوى الأسر، فيما يتعلق بالأطفال الذين يعانون من مرض التوحد؛
    La délégation chinoise appuie les efforts des gouvernements et de la communauté internationale face, notamment, au trafic d'enfants, au travail des enfants, aux sévices infligés à des enfants et à la situation des enfants mêlés à des conflits armés. UN وأعرب عن تأييد وفده لجهود الحكومات والمجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة مشاكل من قبيل الاتجار باﻷطفال، وعمالة اﻷطفال، وإساءة معاملة اﻷطفال، وحالة اﻷطفال في ظروف الصراع المسلح.
    Il lui recommande également de prêter attention à la situation des enfants dont les parents ne peuvent prétendre à la nationalité de l'État partie. UN كما توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الاهتمام لحالة الأطفال الذين لا يسمح لوالديهم بالمطالبة بجنسية الدولة الطرف.
    Il note qu'elle a porté beaucoup d'attention à la situation des enfants dans les établissements préscolaires, les foyers pour enfants et les pensionnats spécialisés. UN وتلاحظ أن اللجنة الفرعية كرست اهتماماً كبيراً لحالة الأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة الابتدائية وللمراكز الخاصة بالأطفال والمدارس الداخلية الخاصة للأطفال.
    Le mouvement coopératif s'intéresse tout particulièrement à la situation des enfants et crée pour ce faire des coopératives qui visent à développer les talents des jeunes et à employer judicieusement leur temps. UN وتولي الحركة التعاونية اهتماما خاصا لحالة الأطفال بإنشاء تعاونيات تهدف إلى تنمية مواهبهم واستخدام وقت الشباب.
    Par ailleurs, la priorité sera accordée à la situation des enfants apatrides en République dominicaine. UN وفضلاً عن ذلك، ستولى أولوية بحالة الأطفال عديمي الجنسية في الجمهورية الدومينيكية.
    Quant à la situation des enfants nés hors mariage, ils n'ont pas droit au nom de famille ni à l'héritage. UN وفيما يتعلق بحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية فلا يحق لهم حمل اسم الأسرة أو الميراث.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre au point une politique et des programmes complets relatifs à la situation des enfants en conflit avec la loi, en portant une attention particulière à la situation des enfants privés de liberté et à la prévention de la délinquance juvénile. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بوضع سياسة وبرامج شاملة بشأن حالة الأطفال المخالفين للقانون، والاهتمام بوجه خاص بحالة الأطفال المحرومين من حريتهم ومنع جنوح الأحداث.
    Selon lui, le rapport n'accordait pas toute la place voulue à la situation des enfants dans les camps de réfugiés installés dans les pays voisins. UN وفي رأيه، لم يعالج التقرير على النحو الكافي حالة الأطفال في مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    M. Kälin aurait préféré, pour sa part, une allusion plus courte à la situation des enfants. UN وهو شخصيا يفضل إشارة أقصر إلى حالة الأطفال.
    Il lui recommande en outre de prendre les mesures requises pour faire face à la situation des enfants employés à des tâches dangereuses, en particulier dans le secteur non structuré et dans les plantations de feuilles de coca. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يعملون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير الرسمي وفي مزارع الكاكاو.
    À cet égard, une attention particulière devrait être apportée à la situation des < < enfants -soldats > > en cas de crimes de guerre ou de violations massives des droits de l'homme. UN وبهذا الخصوص ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    À cet égard, une attention particulière devrait être apportée à la situation des enfants soldats en cas de crimes de guerre ou de violations massives des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    3. Encourage les États Membres à prendre des mesures pour sensibiliser la société tout entière, y compris les familles, à la situation des enfants atteints d'autisme ; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير تهدف إلى إذكاء الوعي لدى فئات المجتمع كافة، بما في ذلك على مستوى الأسر، فيما يتعلق بالأطفال المصابين بمرض التوحد؛
    Il craint aussi, à cet égard, que la société ne soit pas suffisamment sensible aux besoins et à la situation des enfants particulièrement vulnérables comme les enfants infectés par le VIH ou atteints par le sida et les enfants rom. UN وتشعر بالقلق أيضا في هذا الصدد ﻷن المجتمع لا يدرك بشكل كاف احتياجات وحالة اﻷطفال الضعفاء على نحو خاص مثل اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، وأطفال روما.
    Le Gouvernement prête une attention particulière à la situation des enfants de travailleurs saisonniers. UN وتولي الحكومة أهمية خاصة لوضع أطفال العمال الموسميين.
    À cet égard, le Comité recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des enfants issus de familles pauvres et des enfants originaires de régions en proie à des difficultés économiques particulières. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة أطفال الأسر الفقيرة وأطفال المناطق التي تعاني من صعوبات اقتصادية خاصة.
    968. Le Comité recommande également d'améliorer le système de collecte des données et d'identifier des indicateurs désagrégés appropriés pour tous les domaines sur lesquels porte la Convention afin que puissent être évalués les progrès accomplis, eu égard notamment à la situation des enfants appartenant aux groupes les plus défavorisés. UN ٨٩٦ - وتوصي اللجنة أيضا بتحسين نظام جمع البيانات وتحديد مؤشرات متفرقة ملائمة بغية التطرق لجميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية وتقييم التقدم المحرز، مع إيلاء المراعاة اللازمة لحالة اﻷطفال الذين ينتمون إلى أكثر المجموعات حرمانا.
    Une attention particulière devrait être accordée à la situation des enfants travaillant avec leur famille. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لظروف اﻷطفال الذين يعملون مع أسرهم، بغية حمايتهم.
    De l'avis de la République arabe syrienne, la section du projet de loi relative aux enfants touchés par les conflits armés s'applique intégralement à la situation des enfants sous occupation étrangère. UN والجمهورية العربية السورية تفهم الفرع المتعلق بالأطفال المتضررين من النزاع المسلح من مشروع القرار بأنه ينطبق انطباقا كاملا على وضع الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Le Réseau d'action en faveur de la protection des enfants et le Comité de lutte contre le trafic des enfants, qui relèvent du Ministère du travail et des affaires sociales, sont chargés de veiller à la situation des enfants en Afghanistan. UN 47 - وشبكة العمل من أجل حماية الأطفال ولجنة مكافحة الاتجار في الأطفال التي تقودها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية هما المسؤولتان عن حالة الطفل في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus