De même, celle que l'on constate en Éthiopie correspond à l'aggravation du déplacement des populations dû à la situation en Somalie. | UN | وبالمثل، تعكس إثيوبيا حالة المشردين الآخذة في التدهور نظراً للحالة في الصومال. |
Ces exemples contrastent cependant fortement avec l'absence d'action efficace face à la situation en Syrie. | UN | وهذه النماذج تتعارض تعارضا صارخا مع عدم اتخاذ استجابة فعالة للحالة في سوريا. |
Elles contiennent en effet un grand nombre de recommandations concrètes qui s'appliquent à la situation en Haïti. | UN | ذلك أنها تتضمن في الواقع عددا كبيرا من التوصيات العملية التي تنطبق على الحالة في هايتي. |
31. Quant à la situation en Angola, le Comité manifeste sa préoccupation quant au retard que connaît le processus de paix dans ce pays. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بالحالة في أنغولا أعربت اللجنة عن قلقها للتأخر الملحوظ في عملية السلم في هذا البلد. |
Je pense, entre autres, à la situation en République démocratique du Congo, au Darfour et en Somalie. | UN | وأشير بذلك إلى الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي دارفور والصومال، في جملة أماكن أخرى. |
Le Secrétaire général consacre une grande partie de son rapport à la situation en Afrique. | UN | لقد أفرد الأمين العام جزءا كبيرا من تقريره هذا العام للوضع في أفريقيا. |
Le 29 septembre, le Conseil a tenu un débat consacré à la situation en Afghanistan. | UN | في 29 أيلول/سبتمبر، عقد المجلس جلسة مناقشة للنظر في الحالة في أفغانستان. |
L'Union européenne reste très attentive à la situation en Amérique centrale. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي إيلاء اهتمام وثيق للحالة في أمريكا الوسطى. |
Le Conseil a consacré la journée du 11 janvier à la situation en Somalie. | UN | وخصص المجلس يوما واحدا، يوم 11 كانون الثاني/يناير، للحالة في الصومال. |
Le Conseil a consacré la journée du 11 janvier à la situation en Somalie. | UN | وخصص المجلس يوما واحدا، يوم 11 كانون الثاني/يناير، للحالة في الصومال. |
Au cours de l'année écoulée, le Conseil de sécurité a continué d'accorder une très grande attention à la situation en Iraq. | UN | وأثناء السنة الماضية واصل مجلس الأمن إيلاء اهتمام كبير للحالة في العراق. |
Les membres du Conseil ont constaté avec consternation que la poursuite des combats en République démocratique du Congo avait été préjudiciable à la situation en République centrafricaine. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن جزعهم إزاء استمرار القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'agression armée par l'Arménie, pays voisin, a nui à la situation en Azerbaïdjan. | UN | والعدوان المسلح الذي شنته أرمينيا المجاورة كان له أسوأ تأثير سلبي على الحالة في أذربيجان. |
Nous sommes heureux que les Nations Unies recommencent à s'intéresser à la situation en Afghanistan. | UN | ويسعدنا أن اﻷمم المتحدة بدأت تعيد تركيز اهتمامها على الحالة في أفغانستان. |
Les problèmes actuels liés à la situation en Somalie continuent malheureusement d'entraver les conditions pour le développement dans la région. | UN | فللأسف، لا تزال المشاكل المستمرة المتصلة بالحالة في الصومال تعيق أيضا التنمية في المنطقة على نحو مستمر. |
Je voudrais faire une observation au sujet des procédures relatives à la situation en République démocratique du Congo. | UN | وأود التعليق على الإجراءات المتعلقة بالحالة في الكونغو. |
Questions relatives à la situation en République centrafricaine | UN | البنود ذات الصلة بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Un orateur a fait référence tout à l'heure à la situation en Ouganda. | UN | وقد أشار أحد المتكلمين من قبل إلى الحالة في أوغندا. |
Je pense notamment à la situation en Bosnie-Herzégovine, où la sécurité est rétablie mais où la construction d'un État doté d'institutions démocratiques et viables reste encore incertaine. Je pense à l'Albanie, où la nouvelle stabilité, grâce à une action européenne résolue, autorisée par les Nations Unies, fait naître de nouveaux espoirs. | UN | لكن ذهني يتجه على اﻷخص إلى الحالة في البوسنة والهرسك حيث استتب اﻷمن ولكن بناء دولة ذات مؤسسات ديمقراطية وقابلة للبقاء لا يزال أمرا غير مؤكد؛ كما يتجه إلى ألبانيا حيث يولد الاستقرار الجديد الذي توطد بفضل عمل أوروبي حازم أذنت به اﻷمم المتحدة، آمالا جديدة. |
Quant à la situation en République centrafricaine, elle évolue plus positivement, ce qui a facilité le retour à l'ordre constitutionnel dans ce pays frère. | UN | وتيسّر التطورات الإيجابية للوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى استعادة النظام الدستوري في ذلك البلد الشقيق. |
Se félicitant qu'une délégation ministérielle de cet organe participe aux débats qu'il consacre à la situation en Angola, | UN | " وإذ يرحب أيضا بقدوم الوفد الوزاري للجهاز المعني بالسياسة والدفــاع واﻷمــن التابــع للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي إلى مجلس اﻷمن للمشاركة في نظره في الحالة في أنغولا، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Amre Moussa, Ministre des affaires étrangères de la République arabe d'Égypte, relative à la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه رسالة موجهة اليكم من سعادة السيد عمرو موسى، وزير خارجية جمهورية مصر العربية، بشأن الحالة في البوسنة والهرسك. |
Je ne saurais quitter cette Assemblée avant d'avoir exprimé ma profonde préoccupation face à la situation en Birmanie. | UN | ولا يسعني ترك هذه الجمعية دون أن أعرب عن قلقي العميق إزاء الحالة في بورما. |
846 millions de dollars Montant total des charges en 2013 relatives à la situation en République arabe syrienne | UN | 846 مليون دولار إجمالي الإنفاق على الوضع في الجمهورية العربية السورية في عام 2013 |
e) Transformation. Les partenaires de développement, les partenaires commerciaux et les pays en voie de reclassement devraient, le cas échéant, adapter leurs mesures d'appui à la transition et leur stratégie de transition à la situation en matière de développement des pays reclassés. | UN | (هـ) التحول: أن تعمل البلدان قيد الشطب من القائمة وشركاؤها في التنمية والتجارة، عند الاقتضاء، على تكييف دعمها لعملية الانتقال واستراتيجياتها المتعلقة بذلك مع حالة التنمية للبلد قيد الشطب من القائمة بعد شطبها منها. |
L'oratrice fait allusion non seulement à la situation en Palestine, mais aussi au Golan syrien occupé. | UN | وقالت إنها لا تشير فحسب إلى الوضع في فلسطين بل أيضا إلى الجولان السوري المحتل. |
C'est pourquoi, le Conseil de sécurité doit redoubler d'efforts et s'attaquer de front à la situation en Somalie. | UN | لذلك فإن على مجلس الأمن أن يضاعف جهوده للتعامل بشكل مباشر مع الحالة في الصومال. |
L'État partie propose de remédier à la situation en offrant une réparation que le Comité juge appropriée au sens de l'article 2 du Pacte. | UN | وتقترح الدولة الطرف تصحيح الوضع عن طريق إتاحة سبيل انتصاف تراه اللجنة مناسباً وفق مضمون المادة 2 من العهد. |