"à la stabilité régionale" - Traduction Français en Arabe

    • في الاستقرار الإقليمي
        
    • في تحقيق الاستقرار الإقليمي
        
    • على الاستقرار الإقليمي
        
    • للاستقرار الإقليمي
        
    • في استقرار المنطقة
        
    • والاستقرار الإقليمي
        
    • إلى الاستقرار الإقليمي
        
    • في تحقيق الاستقرار في المنطقة
        
    • وللاستقرار اﻹقليمي
        
    • الاستقرار الاقليمي
        
    La Mongolie contribuera ainsi à la stabilité régionale en plaçant son territoire en dehors des limites par rapport aux armes nucléaires. UN وبذلك تكون منغوليا قد ساهمت في الاستقرار الإقليمي من خلال إبقاء إقليمها الشاسع خاليا من الأسلحة النووية.
    Cela pourra ainsi permettre d'éviter les tensions et de contribuer à la stabilité régionale. UN ومن شأن هذا أن يساعد في تخفيف حدة التوتر والإسهام في الاستقرار الإقليمي.
    Cet appel ne contribue pas à la stabilité régionale. UN إن ذلك الالتماس لا يساهم في الاستقرار الإقليمي.
    viii) Contribue à la stabilité régionale, notamment en Asie du Sud, dans la péninsule coréenne et au Moyen-Orient; UN `8` تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي وذلك، على وجه الخصوص، في جنوب آسيا وشبه الجزيرة الكورية والشرق الأوسط؛
    Les arrangements régionaux concernant la monnaie de réserve doivent être jugés en fonction de leur contribution à la stabilité régionale et mondiale et à la promotion d'un ajustement le cas échéant. UN ويجب الحكم على الترتيبات الإقليمية الخاصة بالعملات الاحتياطية وفقا لمساهمتها في تحقيق الاستقرار الإقليمي والعالمي، وتعزز التسوية عند الضرورة من عدمه.
    Cette année, les menaces à la stabilité régionale et mondiale résultant de ces deux maux ont atteint des niveaux sans précédent. UN في هذا العام وصلت المخاطر على الاستقرار الإقليمي والعالمي الناجمة من هذين الشرين إلى مستويات غير مسبوقة.
    Il reflète avant tout l'importance que l'alliance accorde à la stabilité régionale et au maintien de la transparence vis-à-vis des pays voisins. UN وهو يعكس، أولا وقبل كل شيء، ما يوليه الحلف من أهمية للاستقرار الإقليمي وللشفافية تجاه بلدان الجوار.
    La coopération économique contribuera également à la stabilité régionale, ce qui permettra de mettre en place un environnement plus favorable au commerce et à l'investissement. UN كما أن التعاون الاقتصادي سيسهم في الاستقرار الإقليمي الذي يعزز بدوره بيئة التجارة والاستثمار.
    Nous contribuons par là-même à la stabilité régionale. UN كما أننا بهذه الطريقة نسهم في الاستقرار الإقليمي.
    La réinsertion durable des réfugiés dans leur propre société contribuerait considérablement à la stabilité régionale. UN كما أن إعادة الإدماج المستدام للاجئين الأفغان في مجتمعاتهم من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في الاستقرار الإقليمي.
    Le Conseil souligne aussi l'importance d'une aide internationale aux réfugiés et aux personnes déplacées en République centrafricaine et dans les autres pays de la région afin de contribuer à la stabilité régionale. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية تقديم معونة دولية للاجئين والأشخاص المشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي البلدان الأخرى بالمنطقة، بغية المساهمة في الاستقرار الإقليمي.
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات في الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    Si les pays qui nourrissent de telles intentions sont préoccupés par la capacité d'Israël de se défendre, alors cette capacité devrait être perçue comme une contribution à la stabilité régionale. UN وإذا كانت البلدان التي لها مثل هذه النوايا تشعر بالقلق من جراء قدرة إسرائيل على الدفاع عن نفسها، فينبغي لها أن تنظر إلى تلك القدرة على أنها إسهام في الاستقرار الإقليمي.
    Le Conseil souligne aussi l'importance d'une aide internationale aux réfugiés et aux personnes déplacées en République centrafricaine et dans les autres pays de la région afin de contribuer à la stabilité régionale. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية تقديم معونة دولية للاجئين والأشخاص المشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي البلدان الأخرى بالمنطقة، بغية المساهمة في الاستقرار الإقليمي.
    Si ces pays sont préoccupés par la capacité d'Israël d'assurer sa légitime défense, ils devraient percevoir notre politique de défense comme une contribution à la stabilité régionale. UN وإذا كانت البلدان التي لديها تلك النوايا حقا تشعر بالقلق بسبب قدرة إسرائيل على الدفاع عن نفسها، فينبغي أن يُنظر إلى هذه القدرة على إنها إسهام في تحقيق الاستقرار الإقليمي.
    Nous sommes fermement convaincus que seule la création d'institutions professionnelles efficaces permettra de contribuer à la stabilité régionale dans les Balkans et d'être un membre utile de la communauté internationale dans nos efforts communs pour préserver la paix et la sécurité. UN ونؤمن بقوة بأنه لن يكون بوسعنا أن نسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي في البلقان، ولن نصبح عضوا قيّما في المجتمع الدولي في جهودنا المشتركة للحفاظ على السلم والأمن إلا ببناء مؤسسات فنية ناجحة.
    Il s'agit là d'une étape capitale qui devrait permettre aux deux Gouvernements d'axer leurs efforts et leurs ressources sur les besoins urgents et considérables de leur population respective, notamment au Darfour, et de contribuer à la stabilité régionale. UN فهذا الأمر حاسم الأهمية حتى يتسنى للحكومتين تركيز انتباههما ومواردهما على تلبية الاحتياجات الضخمة والعاجلة لسكانهما، بمن فيهم سكان دارفور، ونحو الإسهام في تحقيق الاستقرار الإقليمي.
    Il ne fait aucun doute que la paix, la sécurité et la coopération sont essentielles à la stabilité régionale, à la paix et à la sécurité internationales. UN وبلا شك يكتسي السلام والأمن والتعاون أهمية بالغة في المحافظة على الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين.
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    La paix est une composante vitale de sécurité nationale et une base indispensable à la stabilité régionale. UN فالسلام مكون أساسي للأمن الوطني وأساس لا يمكن الاستغناء عنه للاستقرار الإقليمي.
    Trois mois après l'ouverture de la route, le nombre de boutiques au marché de Tampura était passé de 236 à 429, contribuant à la génération de revenus pour la population locale (dont une proportion importante est constituée de personnes déplacées et de rapatriés) ainsi qu'à la stabilité régionale. UN وبعد افتتاح الطريق بثلاثة أشهر زاد عدد المحلات في سوق تمبورا من 236 إلى 429 محلاً مما ساعد على توليد الإيرادات لصالح السكان المحليين (ونسبة كبيرة منهم من الأشخاص المشردين داخلياً ومن العائدين) ومن ثم فقد أسهم في استقرار المنطقة.
    Les menaces à la paix et à la stabilité régionale et les atteintes aux droits de l'homme constituent les deux principaux critères pris en considération à ce titre. UN والتهديد للسلام والاستقرار الإقليمي ومستوى الامتثال لحقوق الإنسان هما أهم معيارين تستند إليهما التقييمات الإيطالية.
    Cette situation n'est favorable ni à la stabilité régionale ni à la création de conditions propices à la reprise des pourparlers entre Palestiniens et Israéliens. UN فذلك لا يفضي إلى الاستقرار الإقليمي ولا إلى تهيئة الظروف المناسبة من أجل استئناف المحادثات بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    La Commission a souligné le rôle vital que l'Office joue en offrant des services essentiels aux réfugiés et en contribuant à la stabilité régionale. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Les transferts illicites d'armements constituent une des plus importantes préoccupations de la communauté internationale, étant donné qu'ils portent atteinte à la sécurité intérieure des États et à la stabilité régionale et mondiale, et donc à la paix. UN وعمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة هي أحد الشواغل الكبرى للمجتمع الدولي، مثلما هي تهديد لﻷمن الداخلي للدول، وللاستقرار اﻹقليمي والعالمي أيضا.
    Ces essais nuisent à la stabilité régionale et sont un coup porté au régime international de non—prolifération. UN إن هذه التجارب تعمل على إضعاف الاستقرار الاقليمي وتُسدﱢد ضربة إلى نظام عدم الانتشار الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus