à la suite de l'adoption de cette résolution, le représentant du Nicaragua a fait une déclaration au nom des pays d'Amérique centrale. | UN | وبعد اعتماد هذا القرار، أدلى ممثل نيكاراغوا ببيان نيابة عن بلدان أمريكا الوسطى. |
à la suite de l'adoption du projet de résolution, le représentant du Mexique fait une déclaration. | UN | وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل المكسيك ببيان. |
à la suite de l'adoption du projet de résolution, une déclaration est faite par le représentant de la Lituanie. | UN | وعقب اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل ليتوانيا ببيان. |
Elle appréciait le débat démocratique sur la création d'une nouvelle institution à la suite de l'adoption de la nouvelle Constitution. | UN | وأعربت عن تقديرها للنقاش الديمقراطي الذي تناول طلب إنشاء مؤسسة جديدة بعد اعتماد الدستور الجديد. |
Conformément aux paragraphes 2 et 3 du projet de résolution, 23,5 millions de dollars seront mis en recouvrement auprès des États Membres à la suite de l'adoption du projet de résolution. | UN | فوفقا للفقرتين 2 و 3 من مشروع القرار ستقرر على الدول الأعضاء عقب اعتماد المشروع أنصبة قدرها 23.5 مليون دولار. |
Réuni ce jour, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a examiné la situation à la suite de l'adoption des résolutions du Conseil de sécurité concernant Srebrenica et le renforcement des sanctions à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | بحثت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في جلستها المعقودة اليوم، آخر ما تم من أنشطة في أعقاب اتخاذ قراري مجلس اﻷمن المتعلقين بسريبرينيتسا وتشديد الجزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
à la suite de l'adoption du Programme, les organes responsables des politiques de la jeunesse et de leur application au Mexique, ont été transformés en profondeur. | UN | وفي أعقاب اعتماد البرنامج مرت الهيئات المسؤولة عن صياغة وتنفيذ سياسات المكسيك المتعلقة بالشباب بتغير عميق. |
à la suite de l'adoption du projet de résolution, le représentant de l'Inde fait une déclaration. | UN | وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل الهند ببيان. |
à la suite de l'adoption du projet de résolution, des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis et du Japon. | UN | وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى كل من ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، واليابان، ببيان. |
à la suite de l'adoption du projet de résolution, une déclaration est faite par le représentant de la République arabe syrienne. | UN | وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان. |
à la suite de l'adoption du projet de résolution, une déclaration est faite par le représentant de l'État plurinational de Bolivie. | UN | وعقب اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات ببيان. |
à la suite de l'adoption du projet de résolution, le représentant de l'Iraq fait une déclaration. | UN | وعقب اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل العراق ببيان. |
à la suite de l'adoption des conclusions, le Chargé d'affaires par intérim du Mali a présenté la position de son gouvernement à leur sujet. | UN | وعقب اعتماد الاستنتاجات، عرض القائم بالأعمال بالنيابة لبعثة مالي وجهة نظر حكومته بشأنها. |
Comme d'autres organes du même type, cette commission a cessé de fonctionner à la suite de l'adoption de la Charte constitutionnelle. | UN | ومع ذلك، توقفت هذه اللجنة عن العمل بعد اعتماد الميثاق الدستوري، شأنها شأن اللجان المماثلة. |
L'observateur de la Palestine fait une déclaration à la suite de l'adoption. | UN | وألقى المراقب عن فلسطين ببيان بعد اعتماد مشروع القرار. |
à la suite de l'adoption des rapports élaborés par les commissions techniques, la Conférence devrait proposer des plans d'action pour leurs travaux futurs. | UN | بعد اعتماد المؤتمر لتقارير اللجان الفنية، يقترح خطط عمل لعملها في المستقبل. |
21. à la suite de l'adoption d'une convention sur la saisie conservatoire des navires, les représentants voudront peut—être signer l'Acte final de la Conférence. | UN | ١٢- وقد يرغب الممثلون، عقب اعتماد اتفاقية بشأن الحجز على السفن، في التوقيع على الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
à la suite de l'adoption par le Conseil de sécurité des résolutions sur la République islamique d'Iran, la République d'Arménie a pris un certain nombre de mesures pour les mettre en œuvre. | UN | في أعقاب اتخاذ مجلس الأمن القرارات المتعلقة بجمهورية إيران الإسلامية، بدأت جمهورية أرمينيا عددا من الخطوات لتنفيذ أحكام تلك القرارات. |
à la suite de l'adoption du Plan d'action de l'OSCE pour la promotion de l'égalité des sexes (2004), le bureau du Médiateur d'Arménie a nommé une personne chargée de défendre les droits des femmes. | UN | وفي أعقاب اعتماد خطة عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للترويج للمساواة بين الجنسين، قام مكتب أمين المظالم في أرمينيا بتعيين مدافع عن حقوق المرأة. |
Nous nous félicitons aussi de la déclaration que vous avez faite à la suite de l'adoption de la décision portant création de ce comité spécial. | UN | كما أننا نرحب بالبيان الذي أدليتم به عقب اتخاذ المقرر بإنشاء لجنة مخصصة لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
à la suite de l'adoption de la résolution, le Président du Conseil a adressé une lettre au Président de l'Assemblée générale, l'informant de la décision du Conseil. | UN | وعقب اتخاذ القرار، بعث رئيس المجلس رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يخبره فيها بالإجراء الذي اتخذه المجلس. |
Les auteurs espèrent qu'à la suite de l'adoption de cette résolution, les mesures recommandées seront prises rapidement. | UN | ويأمل مقدمو مشروع القرار، بعد اتخاذ القرار، أن تنفذ التدابير الموصى بها على وجه السرعة. |
L'Assemblée générale n'aurait donc pas à ouvrir de crédits supplémentaires à la suite de l'adoption de la décision. | UN | وبناء عليه، لا يلزم تخصيص أي اعتماد إضافي من جانب الجمعية العامة نتيجة لاتخاذ المقرر. |
Comme vous le savez, le mercredi 19 août j'ai entrepris des consultations officieuses ouvertes à tous pour permettre aux délégations d'exprimer leurs points de vue à la suite de l'adoption de la décision publiée sous la cote CD/1547. | UN | وكما يعلم المؤتمر فإنني قد عقدت، في يوم اﻷربعاء ٩١ آب/أغسطس، مشاورات غير رسمية مفتوحة لتمكين الوفود من التعبير عن وجهات نظرها على إثر اعتماد المقرر CD/1547. |
L'Assemblée générale n'aurait donc pas à ouvrir de crédits supplémentaires à la suite de l'adoption de la résolution. | UN | ووفقاً لذلك، لن يطلب من الجمعية العامة أي اعتماد إضافي نتيجة لاعتماد القرار. |
La liste des orateurs désirant participer au débat général sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la Troisième Commission sera ouverte à la suite de l'adoption de l'orga-nisation des travaux. | UN | وستفتتح قائمة المتكلمين في المناقشة العامة للبنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة الثالثة عقب إقرار تنظيم اﻷعمال. |
3. À la suite de l’adoption par l’Assemblée générale de la résolution 51/209, le Comité interdépartemental du Répertoire de la Charte a été réuni. | UN | ٣ - عقب صدور قرار الجمعية العامة ٥١/٢٠٩، دعيت اللجنة المشتركة بين اﻹدارات المعنية بمرجع ممارسات الميثاق إلى الانعقاد. |
68. Dans la déclaration que j'ai adressée à l'Assemblée générale à la suite de l'adoption de la résolution 47/120 B relative à l'Agenda pour la paix, je me suis félicité de la réaction positive de l'Assemblée au sujet des difficultés particulières dues à l'application des mesures préventives ou coercitives. | UN | ٨٦ - وفي بياني إلى الجمعية العامة إثر اتخاذ القرار ٤٧/١٢٠ باء بشأن " خطة للسلام " ، رحبت باستجابة الجمعية اﻹيجابية بصدد موضوع المشاكل الخاصة الناشئة عن تنفيذ تدابير المنع أو القمع. |