"à la suite de la conférence" - Traduction Français en Arabe

    • في أعقاب مؤتمر
        
    • في أعقاب المؤتمر
        
    • وفي أعقاب مؤتمر
        
    • بعد مؤتمر
        
    • وفي أعقاب المؤتمر
        
    • وعقب المؤتمر
        
    • بعد انعقاد مؤتمر
        
    • نتيجة لمؤتمر
        
    • عقب مؤتمر
        
    • وعقب مؤتمر
        
    • بعد المؤتمر
        
    • بعد انعقاد المؤتمر
        
    • عقب المؤتمر
        
    • عقب انعقاد المؤتمر
        
    • الناجمة عن مؤتمر
        
    Si je dis cela, c'est à cause de l'expérience que nous avons eue à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui a eu lieu à Rio en 1992. UN إنني اقول هذا بسبب التجربة التي مررنا بها في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو في عام ١٩٩٢.
    Désirant apporter une contribution pratique à la suite de la Conférence d'examen, l'Australie a mis sur pied, de concert avec le Japon, une initiative transrégionale sur la non-prolifération et le désarmement. UN وكإسهام عملي في أعقاب المؤتمر الاستعراضي، أنشأت أستراليا مع اليابان مبادرة أقاليمية لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    à la suite de la Conférence de Rio, divers événements positifs ont été enregistrés. UN وفي أعقاب مؤتمر ريو، حدث عدد من التطورات اﻹيجابية.
    Des négociations devaient démarrer à la suite de la Conférence ministérielle de Cancún, après accord sur les modalités de négociation. UN ومن المقرر أن تبدأ مفاوضات في هذا الصدد بعد مؤتمر كانكون الوزاري، بعد الاتفاق على تفاصيل المفاوضات.
    à la suite de la Conférence mondiale, les méthodes de travail appliquées pour le programme de coopération technique ont été modifiées profondément. UN وفي أعقاب المؤتمر العالمي، اضطلع بتغييرات رئيسية بشأن طرق العمل المستخدمة في إطار برنامج التعاون التقني.
    79. à la suite de la Conférence de Bujumbura organisée en février 1995 par l'OUA et le HCR, deux réunions complémentaires sur l'application du Plan d'action adopté par la Conférence ont eu lieu. UN ٩٧ - وعقب المؤتمر الذي عقد في بوجومبورا في شباط/فبراير ٥٩٩١ برعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية، عقد اجتماعا متابعة بشأن تنفيذ خطة العمل المعتمدة في المؤتمر.
    Au cours de ces dernières décennies, et en particulier à la suite de la Conférence de Rio, le pays a lancé diverses initiatives en vue de protéger et de sauvegarder l'environnement. UN وخلال العقدين اﻷخيرين، وبخاصة بعد انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو، اتخذت مالطة مبادرات مختلفة من أجل حماية البيئة وإنقاذها.
    Ensuite a été créée, en 1985, l'Association soudanaise pour l'élimination des pratiques traditionnelles néfastes à la suite de la Conférence régionale africaine tenue à Dakar et de la Conférence mondiale chargée d'examiner et d'approuver la mise en œuvre de la Décennie des Nations Unies pour les femmes qui s'était tenue à Nairobi. UN تلا ذلك ميلاد الجمعية السودانية لمحاربة العادات الضارة عام 1985 في أعقاب مؤتمر داكار ومؤتمر نيروبي العالمي.
    Le dialogue instauré à l'échelle internationale à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a grandement contribué à faire mieux comprendre la notion de gestion durable des forêts et accéléré le lancement d'activités dans ce domaine par diverses parties intéressées. UN في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عزز الحوار الدولي بشكل كبير مفهوم اﻹدارة المستدامة للغابات وعجل القيام بأعمال نحو بلوغ مثل هذه اﻹدارة من جانب مختلف أصحاب المصلحة.
    20. à la suite de la Conférence internationale sur la population et le développement, le FNUAP a organisé une consultation d'experts sur la santé génésique et la planification de la famille. UN ٢٠ - نظم صندوق السكان في أعقاب مؤتمر السكان والتنمية تشاورا بين الخبراء حول الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة.
    Toutefois, à la suite de la Conférence internationale de 1994, le Conseil a ancré ses programmes de population dans les programmes relatifs à la santé procréative et le renforcement des liens entre population et développement durable. UN على أنه في أعقاب المؤتمر الدولي الذي عُقد عام 1994، ركز المجلس في برامجه السكانية على برامج الصحة الإنجابية وعلى تعزيز ما يقوم بين السكان والتنمية المستدامة من الروابط.
    Il publiait un rapport annuel sur la situation des droits de l'homme; c'était à son instigation qu'à la suite de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'était tenue en Tunisie la Réunion des organismes nationaux de défense des droits de l'homme. UN وهي تنشر تقريرا سنويا عن حالة حقوق اﻹنسان، كما إنها شجعت، في أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، على عقد الاجتماع العالمي للمؤسسات الوطنية لحماية حقوق اﻹنسان.
    Il publiait un rapport annuel sur la situation des droits de l'homme; c'était à son instigation qu'à la suite de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'était tenue en Tunisie la Réunion des organismes nationaux de défense des droits de l'homme. UN وهي تنشر تقريرا سنويا عن حالة حقوق اﻹنسان، كما إنها شجعت، في أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، على عقد الاجتماع العالمي للمؤسسات الوطنية لحماية حقوق اﻹنسان.
    En effet, à la suite de la Conférence de Rio de Janeiro de 1992, les nouveaux défis à relever dans le cadre du régime du droit de la mer dans le domaine de l'environnement sont de plus en plus importants. UN وفي أعقاب مؤتمر عام ٩٩٢١ الذي عقد في ريو دي جانيرو، أصبحت التحديات التي أخذت تبرر أمام نظام قانون البحار في الميدان البيئي أكثر ظهورا.
    à la suite de la Conférence de Beijing, le Gouvernement a élaboré un plan d'action national qui englobe les objectifs des stratégies nationales et des programmes d'action de divers secteurs et de diverses provinces et villes. UN وفي أعقاب مؤتمر بيجين، وضعت الحكومة خطة وطنية تشمل أهداف الاستراتيجيات الوطنية وبرامج العمل من مختلف القطاعات واﻷقاليم والمدن.
    Il convient aussi de noter que la question de la santé des femmes a récemment été examinée de près, particulièrement à la suite de la Conférence de Beijing. UN وتجدر اﻹشارة الى أن موضوع صحة المرأة احتل مؤخرا مركز الاهتمام، ولا سيما بعد مؤتمر بيجين.
    Les organes, organisations et organismes ont été également priés d'indiquer les programmes déjà en place, élaborés éventuellement à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) et appliquant certains volets du Programme d'action. UN كما طُلب إلى المؤسسات والوكالات أن تذكر أي برامج موجودة بالفعل تشمل تنفيذ جوانب من برنامج العمل، مما ربما يكون قد أنشئ بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    à la suite de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993 avec succès, le projet de texte de l'agenda pour le développement reconnaît que le développement est un droit de l'homme. UN وفي أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الناجح الذي عقد في فيينا في عام ١٩٩٣، يسلم مشروع نص خطة التنمية بأن التنمية حق من حقوق الانسان.
    à la suite de la Conférence mondiale de 2001 contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, un plan d'action national contre le racisme a été élaboré à Chypre. UN 13 - وعقب المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي عُقد في عام 2001، وُضعت في قبرص خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية.
    Je suis heureux de noter qu'à la suite de la Conférence de Bruxelles en septembre, la mise en œuvre du Pacte pour la Somalie a commencé. UN 108 - ويسرني أن ألاحظ أنه بعد انعقاد مؤتمر بروكسل في أيلول/سبتمبر بدأ تنفيذ الاتفاق الصومالي.
    Il ne fait aucun doute que l'entrée en vigueur des instruments juridiques approuvés à la suite de la Conférence de Rio a été la réalisation la plus marquante au plan international. UN ولا شك في أن نفاذ الصكوك القانونية المعتمدة نتيجة لمؤتمر ريو كان أهم تقدم على الصعيد الدولي.
    La Nouvelle-Zélande espère qu'à la suite de la Conférence de Beijing, de nouveaux pays ratifieront la Convention, que les services fonctionnels fournis au Comité s'amélioreront et que les États parties s'acquitteront mieux de leurs obligations. UN وقالت إن نيوزيلندا تأمل في أن تصدق بلدان جديدة على الاتفاقية عقب مؤتمر بيجين وأن تتحسن الخدمات الوظيفية التي تقدمها اللجنة وأن تضطلع الدول اﻷعضاء بتعهداتها على أفضل وجه.
    à la suite de la Conférence de Beijing, Na'amat a formulé un contrat symbolique avec les femmes israéliennes qui a été signé entre le Gouvernement israélien et les femmes d'Israël par son intermédiaire. UN وعقب مؤتمر بيجين، صاغت الحركة وثيقة رمزية أطلقت عليها اسم " عقد مع نساء إسرائيل " ، وقعت عليه حكومة إسرائيل وحركة " نعمات " بوصفها ممثلة لنساء إسرائيل.
    L'assistance au niveau national doit se poursuivre et s'intensifier à la suite de la Conférence internationale sur la population et de développement de 1994. UN وينبغي أن تستمر هذه المساعدة على الصعيد القطري وأن يتم تكثيفها بعد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤.
    En ce qui concerne le FNUAP, plusieurs représentants ont voulu savoir quelle était exactement la part des institutions spécialisées dans l'exécution nationale à la suite de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وفيما يتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، طلبت عدة وفود توضيحات بشأن دور الوكالات المتخصصة في التنفيذ الوطني بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le présent document de travail fait le point des travaux menés à la suite de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, dont on célèbre cette année le dixième anniversaire. UN وتستعرض ورقة العمل هذه الأعمال المنجزة عقب المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي يُحتفل هذا العام بالذكرى العاشرة لعقده.
    à la suite de la Conférence internationale sur une plus large adhésion au système renforcé de garanties de l'Agence, organisée par le Gouvernement japonais en 2002, la Lituanie a joué le rôle d'ami officieux du protocole additionnel en proposant d'agir en tant que coordonnateur régional. UN وقد بادرت ليتوانيا، عقب انعقاد المؤتمر الدولي المعني بتوسيع نطاق التقيد بالضمانات المعززة للوكالة، الذي نظمته حكومة اليابان في عام 2002، إلى المشاركة الفاعلة في أنشطة أصدقاء البروتوكول الإضافي غير الرسميين، حيث عرضت القيام بمهمة المنسق الإقليمي.
    Des éclaircissements ont été demandés au sujet du calendrier de mise en œuvre du prochain plan stratégique d'ONU-Femmes pour 2014-2017, ainsi que sur les priorités des activités tenant compte des différences entre les sexes menées à la suite de la Conférence Rio +20. UN 247 - وطُلب توضيح فيما يتعلق بالجدول الزمني للخطة الاستراتيجية المقبلة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في الفترة 2014-2017، وكذلك الأولويات الموضوعة للأنشطة المحددة حسب نوع الجنس الناجمة عن مؤتمر ريو+20.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus