"à la suite de tortures" - Traduction Français en Arabe

    • نتيجة للتعذيب
        
    • نتيجة التعذيب
        
    • كنتيجة للتعذيب
        
    La plupart de ces informations avaient trait à des décès dans les locaux des forces de sécurité à la suite de tortures. UN وأشار معظم هذه التقارير إلى وفيات في الحبس لدى قوات اﻷمن نتيجة للتعذيب.
    Parmi eux, deux agents du renseignement militaire ont été reconnus coupables du meurtre d'un garçon de 13 ans, mort à la suite de tortures subies en détention. UN ومن بين أولئك أدين اثنان من ضباط المخابرات العسكرية بقتل طفل عمره 13 سنة توفي نتيجة للتعذيب أثناء الاحتجاز.
    Parmi eux, deux agents du renseignement militaire ont été condamnés pour le meurtre d'un garçon de 13 ans, décédé à la suite de tortures subies en détention. UN ومن بين أولئك أُدين اثنان من ضباط المخابرات العسكرية بقتل طفل عمره 13 سنة توفي نتيجة للتعذيب أثناء الاحتجاز.
    D'autres affaires sont relatives à des décès en prison, soit à la suite de tortures par les gardiens, soit du fait de négligences de l'administration pénitentiaire. UN وتشير حالات أخرى إلى وفيات في السجون إما نتيجة التعذيب بواسطة الحراس أو من جراء الإهمال من جانب سلطات السجون.
    Il a été indiqué en outre qu'au moins 40 personnes sont mortes, sembletil, à la suite de tortures alors qu'elles étaient détenues par les forces armées. UN وقيل أيضاً إن ما لا يقل عن 40 شخصاً لاقوا حتفهم نتيجة التعذيب أثناء احتجازهم على يد أفراد الجيش بعد اعتقالهم.
    Selon les renseignements reçus, deux autres personnes arrêtées en même temps seraient décédées à la suite de tortures et, depuis ces arrestations, d'autres membres de la communauté touareg auraient été arrêtés et probablement torturés. UN واشارت التقارير الواردة أيضا أن شخصين آخرين قُبض عليهما في الوقت ذاته ماتا كنتيجة للتعذيب وأنه قبض منذ هذه الاعتقالات على أعضاء آخرين من جماعة الطوارق وأن من المحتمل أنهم تعرضوا للتعذيب.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial a été informé de décès qui seraient intervenus en détention, à la suite de tortures, dans les locaux de la police et du Département des enquêtes de la sécurité de l'Etat (SSI). UN وفضلاً عن ذلك، أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بحالات وفاة في السجن وذلك، حسب الادعاءات، نتيجة للتعذيب في مقار الشرطة وفي إدارة مباحث أمن الدولة.
    256. Yaya Drammeh serait mort en garde à vue, apparemment à la suite de tortures, en mai 1997. UN 256- يحيى دراميه ذكر أنه مات في السجن، نتيجة للتعذيب في أيار/مايو 1997.
    348. Le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement les cas de prétendus décès en détention à la suite de tortures dont le résumé figure dans les paragraphes qui suivent. UN ٨٤٣ - أحال المقرر الخاص إلى الحكومة حالات ادﱡعي فيها وفاة أشخاص محتجزين نتيجة للتعذيب وهي موجزة في الفقرات التالية.
    353. Raju Bhujel est mort alors qu'il avait été placé en garde à vue par la police à Tura, Meghalaya, le 30 juillet 1993, à la suite de tortures semble-t-il. UN ٣٥٣- راجو بوجل مات وهو محتجز لدى الشرطة في تورا، ميغالايا، في ٠٣ تموز/يوليه ٣٩٩١، وادﱡعي أن وفاته حدثت نتيجة للتعذيب.
    En particulier 15 femmes, qui appartiendraient toutes au mouvement Falun Gong, seraient décédées à la suite de tortures en juin 2001 dans le camp de travail de Wanjia, dans la province de Heilongjiang. UN وتحيط علما خاصة بالادعاءات التي ذكرت أن 15 سجينة من السجينات من أعضاء حركة فالون كونغ توفين نتيجة للتعذيب في حزيران/يونيه 2001 في معسكر وانجيا للعمل في محافظة هيلون جيانغ.
    Toutefois, tous leurs efforts ont été vains et l'État partie n'a pas procédé à une enquête rapide, approfondie et impartiale et n'a pas poursuivi les responsables, malgré la production, par ses propres autorités, d'éléments prouvant clairement qu'Ismail Al Khazmi était mort à la suite de tortures infligées alors qu'il était détenu par l'État partie. UN ومع ذلك، كانت جهودهما عديمة الجدوى، ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق عاجل وشامل ومحايد ولم تشرع في ملاحقة الجناة، رغم تقديم سلطاتها أدلة واضحة على أن إسماعيل الخزمي توفي نتيجة للتعذيب الذي تعرض له عندما كان رهن الاحتجاز لدى الدولة الطرف.
    Toutefois, tous leurs efforts ont été vains et l'État partie n'a pas procédé à une enquête rapide, approfondie et impartiale et n'a pas poursuivi les responsables, malgré la production, par ses propres autorités, d'éléments prouvant clairement qu'Ismail Al Khazmi était mort à la suite de tortures infligées alors qu'il était détenu par l'État partie. UN ومع ذلك، كانت جهودهما عديمة الجدوى، ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق عاجل وشامل ومحايد ولم تشرع في ملاحقة الجناة، رغم تقديم سلطاتها أدلة واضحة على أن إسماعيل الخزمي توفي نتيجة للتعذيب الذي تعرض له عندما كان رهن الاحتجاز لدى الدولة الطرف.
    Quand il est établi qu'une déclaration a été faite à la suite de tortures ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, cette déclaration ne peut être invoquée comme preuve au cours de poursuites, quelles qu'elles soient, ni contre la personne en cause, ni contre une autre personnea. UN وأي تصريح يُدلى به نتيجة للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ينبغي ألاّ يُستشهد به كحجة ضد الشخص المعني أو ضد أي شخص آخر في أية إجراءات(أ).
    Depuis juin 1996, plusieurs membres ou sympathisants de la Ligue sont décédés en prison à la suite de tortures et de mauvais traitements. UN ٨٢ - ومنـذ حزيـران/يونيـه ١٩٩٦، مات عـدد مـن أعضاء الرابطة الوطنيـة مـن أجـل الديمقراطيـة أو المتعاطفين معها في السجن نتيجة التعذيب وسوء المعاملة.
    Le magistrat sous-divisionnaire chargé de l'enquête aurait conclu que Satyavan était mort à la suite de tortures infligées par des gardiens de la loi et avait recommandé que deux fonctionnaires au moins fassent l'objet de poursuites. UN وأفيد أن التحقيق الذي قام به القاضي الجزئي أثبت أن ساتيافا مات نتيجة ﻟ " التعذيب بيد حراس القانون " وأوصى برفع الدعوى الجنائية على اثنين من الموظفين على اﻷقل.
    285. Le Rapporteur spécial se déclare consterné par les allégations faisant état de la mort de prisonniers dans des centres de détention israéliens à la suite de tortures infligées par d'autres détenus. UN ٥٨٢- وهو يعرب عن هلعه إزاء الادعاءات المتعلقة بحدوث وفيات أثناء الحبس نتيجة التعذيب من جانب سجناء آخرين في مراكز الاحتجاز الاسرائيلية.
    Selon certaines de ces informations, entre le 22 mai et le 2 juin, 11 détenus sont morts à la suite de tortures dans plusieurs centres de détention du Gouvernement à Hama, y compris au service de renseignement de l'armée de l'air et au centre de détention Deir Shmayel. UN وتلقت المفوضية معلومات تشير إلى أنه، في الفترة ما بين 22 أيار/مايو و 2 حزيران/يونيه، توفي 11 معتقلا نتيجة التعذيب في العديد من مرافق الاحتجاز التي تديرها الحكومة في حماة، بما في ذلك في فرع المخابرات الجوية ومركز دير شميل للاحتجاز.
    28. De même, le Gouvernement peut ne pas apprécier qu'une déclaration sur l'Internet dénonce le décès en prison d'un détenu, possiblement à la suite de tortures ou de mauvais traitements, mais un tel acte de la part de M. Al-Bunni est clairement protégé par le droit à la liberté d'expression. UN 28- وبالمثل، فربما لا تُرحب الحكومة بكشف النقاب، في بيان منشور عبر الإنترنت، عن وفاة أحد المحتجزين وهو قيد الاعتقال، ربما نتيجة التعذيب أو شكل آخر من إساءة المعاملة. بيد أن مثل هذا الفعل من جانب السيد البني يحظى بحماية واضحة بموجب الحق في حرية التعبير المذكور.
    35. D'autres affaires sont relatives à des décès en prison, soit à la suite de tortures par les gardiens, soit du fait de négligences de l'administration pénitentiaire. UN 35- وتتحدث حالات أخرى عن وفيات حدثت داخل موقع السجن إما نتيجة التعذيب على يد الحراس أو بسبب الإهمال من جانب سلطات السجن.
    364. Nanjunda avait été placé en garde à vue au poste de police de Mahalakshmi, à Karnataka, et il serait mort dans les locaux de la police le 23 mars 1993 à la suite de tortures. UN ٤٦٣- نانجوندا أخذ إلى التحفظ في مخفر شرطة ماهالاكشمي ليي أوت في كارناتاكا وأدعي أنه مات تحت تحفظ الشرطة في ٣٢ آذار/مارس ٣٩٩١ كنتيجة للتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus