"à la suite du décès" - Traduction Français en Arabe

    • عقب وفاة
        
    • إثر وفاة
        
    • وعقب وفاة
        
    • وبعد وفاة
        
    • في وفاة
        
    • بمناسبة وفاة
        
    • في أعقاب وفاة
        
    • بعد وفاة
        
    • على وفاة
        
    • نتيجة لوفاة
        
    • المتعلقة بوفاة
        
    • ففي أعقاب وفاة
        
    • عقب موت
        
    • احتجاجا على مقتل
        
    • عقب الوفاة
        
    Les époux ne bénéficient que partiellement du régime de retraite à la suite du décès de leurs conjoints. UN ولا يستفيد الأزواج سوى جزئيا من نظام التقاعد عقب وفاة أقرانهم.
    172. Le 24 septembre 2014, le nom d’Ahmed Diriye a été inscrit sur la Liste, après sa désignation comme nouvel émir des Chabab à la suite du décès d’Ahmed Godane. UN 172 - وفي 24 أيلول/سبتمبر 2014، أُدرج أحمد ديري في القائمة عقب تعيينه أميرا جديدا لحركة الشباب على إثر وفاة أحمد غودان.
    à la suite du décès de M. Ruda, Qatar a désigné M. Santiago Torres Bernárdez pour siéger en qualité de juge ad hoc. UN وعقب وفاة السيد رودا، اختارت قطر السيد سانتياغو تورس برناردس ليكون قاضيا خاصا.
    à la suite du décès de M. Ruda, Qatar a désigné M. Santiago Torres Bernárdez pour siéger en qualité de juge ad hoc. UN وبعد وفاة القاضي رودا اختارت قطر السيد سانتياغو توريس برنرديز قاضيا خاصا.
    Le Conseil note que le Secrétaire général a exprimé ses condoléances à la suite du décès de Yasser Arafat. UN ويحيط المجلس علماً بإعراب الأمين العام عن تعازيه في وفاة ياسر عرفات.
    Au nom de ma délégation, je tiens à m'associer aux condoléances et aux sentiments de sympathie qui ont été exprimés à la suite du décès du Président de la République des Fidji, et je prie le représentant des Fidji de les transmettre au Gouvernement et au peuple fidjiens ainsi qu'à la famille du Président défunt. UN أود أن أشرك وفد بلادي في مشاعر الحزن والتعاطف التـي أعرب عنها بمناسبة وفاة رئيس جمهورية فيجي، وأطلب مـن ممثــل فيجي أن ينقل تلك المشاعر إلى حكومة وشعب فيجي، وإلى أسرة الرئيس الراحل.
    Le Conseil de sécurité a créé la MINUAR pour aider les parties à mettre en oeuvre l'Accord, mais cette tâche a été perturbée par l'effondrement du processus d'Arusha à la suite du décès du Président, le 6 avril 1994. UN ولقد أنشأ مجلس اﻷمن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا لمساعدة الطرفين على تنفيذ هذا الاتفاق، على أن هذه المهمة واجهت عراقيل بعد انهيار عملية أروشا في أعقاب وفاة الرئيس الراحل في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    156. Ces institutions se trouvent toutefois, de nouveau, dans une situation assez incertaine à la suite du décès du Président Ntaryamira, survenu le 6 avril. UN ١٥٦ - بيد أن هذه المؤسسات لا تزال في وضع يتسم إلى حد ما بعدم اليقين، بعد وفاة الرئيس نتارياميرا يوم ٦ نيسان/أبريل.
    J'ai le triste devoir de transmettre, au nom du Groupe, nos sincères condoléances au peuple et au Gouvernement de la République fédérale islamique des Comores à la suite du décès prématuré de leur chef d'État, S. E. M. Mohamed Taki Abdoulkarim. UN يملي علي واجبي الحزين أن أقدم، باسم المجموعة، خالص التعازي إلى جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية على وفاة رئيسها، فخامة السيد محمد تقي عبد الكريم الذي رحل قبل اﻷوان.
    à la suite du décès de M. Garang, l'état d'urgence a été rétabli localement à Khartoum et Juba puis, comme le prévoit la nouvelle Constitution provisoire, levé de nouveau après le retour au calme. UN وفرضت حالات طوارئ محلية عقب وفاة السيد قرنق ولكنها أُلغيت وفقا للدستور المؤقت الجديد بمجرد أن هدأت أعمال العنف.
    Les rites concernant l'enterrement et le deuil, ainsi que les rites de purification et les mariages contraints à la suite du décès du mari sont également des sources de préoccupations. UN ومن دواعي القلق أيضاً طقوس الدفن والحداد وتطهير الأرملة والزواج الإجباري عقب وفاة الزوج.
    La clinique Pasteur, qui est l'établissement de santé agréé par l'ONU à Bamako, a été mise en quarantaine le 11 novembre, à la suite du décès d'un infirmier qui avait contracté le virus Ebola. UN ٥٦ - وضع مستشفى باستور، وهو المرفق الطبي الذي يحال إليه موظفو الأمم المتحدة في باماكو لتلقي العلاج، تحت الحجر الصحي في 11 تشرين الثاني/نوفمبر عقب وفاة ممرضة تعرضت لعدوى فيروس إيبولا.
    à la suite du décès de M. Adegoke Ajibola Ige, un siège est vacant à la Commission du droit international. UN 1 - إثر وفاة السيد أديغوكي اجيبولا إيغي، أصبح مقعدا شاغرا في لجنة القانون الدولي.
    À la mi-octobre, le procès a été reporté à la suite du décès d'un des avocats de la défense, qui a repris le 16 novembre. UN وأُرجئت المحاكمة في منتصف تشرين الأول/أكتوبر إثر وفاة أحد محامي الدفاع واستُؤنفت في 16 تشرين الثاني/نوفمبر.
    à la suite du décès de M. Ruda, le Qatar a désigné M. Santiago Torres Bernárdez pour siéger en qualité de juge ad hoc. UN وعقب وفاة السيد رودا، اختارت قطر السيد سانتياغو توراس برناردس بوصفه قاضيا خاصا.
    à la suite du décès de l'habitant de Halhoul, des troubles ont éclaté et les soldats ont fait usage de grenades lacrymogènes. UN وعقب وفاة الرجل الذي من حلحول، وقعت اضطرابات واستخدم الجنود الغاز المسيل للدموع لقمعها.
    à la suite du décès de M. Ruda, le Qatar a désigné M. Santiago Torres Bernárdez pour siéger en qualité de juge ad hoc. UN وبعد وفاة السيد رودا، اختارت قطر السيد سانتياغو ثوريس برنارديز ليكون قاضيا خاصا.
    à la suite du décès de M. Ruda, le Qatar a désigné M. Santiago Torres Bernárdez pour siéger en qualité de juge ad hoc. UN وبعد وفاة السيد رودا، اختارت قطر السيد سانتياغو ثوريس برنارديز ليكون قاضيا خاصا.
    Expression de condoléances à la suite du décès de la Secrétaire exécutive du secrétariat de la Convention-cadre des nations Unies sur les changements climatiques UN المواساة في وفاة الأمينة التنفيذية لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Au nom de la Commission, le Président exprime ses condoléances au Gouvernement et au peuple d'Israël à la suite du décès de Son Excellence M. Yitzak Rabin, Premier Ministre d'Israël. UN أعرب الرئيس، باسم اللجنة، عن تعازيه لحكومة اسرائيل وشعبها بمناسبة وفاة دولة السيد اسحق رابين، رئيس وزراء دولة اسرائيل الراحل.
    En octobre 2002, le Roi Gyanendra, qui avait accédé au trône à la suite du décès de son frère, le Roi Birendra, au cours du massacre commis dans le Palais royal en juin 2001, a renvoyé le Premier Ministre et a gouverné jusqu'en février 2005 par l'intermédiaire d'une série de premiers ministres nommés par lui. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، قام الملك غيانندرا الذي اعتلى العرش في أعقاب وفاة أخيه الملك بيرندرا في مذبحة القصر التي وقعت في حزيران/يونيه 2001، بإقالة رئيس الوزراء وتولي مقاليد الحكم حتى شباط/فبراير 2005، وذلك من خلال سلسلة متعاقبة من رؤساء الوزارة المعينين.
    Elle est particulièrement préoccupée par la question des droits de propriété et d'héritage, notamment la division des biens à la suite du décès d'un mari et le fait qu'un mari peut vendre les terres de la famille, qui représentent la principale source de revenu de celle-ci, sans le consentement de sa femme. UN وأبدت قلقاً خاصاً إزاء مسألة الملكية وحقوق الميراث، بما في ذلك تقسيم الملكية بعد وفاة الزوج وواقع أن الزوج يستطيع أن يبيع أرض الأسرة دون موافقة زوجته.
    S'exprimant au nom du Comité, le Président a présenté ses condoléances à la délégation maltaise à la suite du décès de Guido de Marco, ancien Président de Malte et de l'Assemblée générale, qui a été un ardent défenseur de la cause palestinienne. UN 10 - الرئيس: قال متحدثا بالنيابة عن اللجنة، إنه يقدم تعازيه إلى وفد مالطة على وفاة السيد غيدو دي ماركو رئيس مالطة السابق ورئيس الجمعية العامة السابق، الذي أيّد تأييدا قويا القضية الفلسطينية.
    Le Secrétaire général se propose d'adresser des invitations à présenter des candidats au siège devenu vacant à la suite du décès du juge Ago, dès que le Conseil de sécurité aura fixé la date de l'élection. UN ومن المتوقع أن يوجه اﻷمين العام رسائل الدعوة الى تقديم الترشيحات بشأن الشاغر الحاصل نتيجة لوفاة القاضي أغو بعد أن يحدد مجلس اﻷمن تاريخ الانتخاب مباشرة.
    Elle indique que, par son ordonnance de non-lieu pur et simple, le tribunal mixte no 1 de Ceuta a mis un terme à l'enquête préliminaire engagée à la suite du décès par noyade de M. Sonko. UN وتشير إلى أن المحكمة العامة رقم 1 في سبتة أعلنت عن إغلاق التحقيق الأولي وأصدرت أمراً برفض الدعوى المتعلقة بوفاة السيد سونكو غرقاً.
    à la suite du décès de Mwalimu Julius Nyerere, l'ancien Président de la République-Unie de Tanzanie, qui était le facilitateur des pourparlers de paix d'Arusha, le Gouvernement avait demandé de l'aide pour lui trouver un remplaçant. UN ففي أعقاب وفاة المعلم يوليوس نيريري، الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة، الذي تولى دور الطرف التيسيري في محادثات أروشا للسلام، طلبت الحكومة المساعدة على اختيار طرف تيسيري جديد لعملية السلام.
    Le 16 novembre, à la suite du décès d’un garçon palestinien qui avait été abattu d’une balle dans la tête tirée par un soldat des FDI lors de troubles dans le camp de réfugiés d’Aida, l’organisation des droits de l’homme B’tselem a publié une déclaration imputant la mort d’innocents palestiniens aux règlements des FDI régissant l’ouverture du feu. UN ٥١ - في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر، عقب موت صبي فلسطيني أصابه جندي من جيش الدفاع اﻹسرائيلي بطلقة في رأسه أثناء الاضطرابات التي وقعت في مخيم عايدة للاجئين، أصدرت منظمة بتسليم لحقوق اﻹنسان بيانا تضمن اتهاما بأن إجراءات إطلاق النيران من جانب الجيش اﻹسرائيلي أدت إلى إزهاق أرواح فلسطينيين أبرياء.
    L'Office a interrompu la plupart de ses activités à Gaza pendant deux jours, à la suite du décès de deux de ses fonctionnaires, pris dans des feux croisés. UN وعلّقت الأونروا معظم عملياتها في غزة ليومين احتجاجا على مقتل موظفين اثنين جراء تبادل إطلاق النار.
    À la mi-août, mon Représentant spécial a repris sa tournée au Darfour, qu'il avait entreprise à la fin du mois de juillet et interrompue à la suite du décès tragique de John Garang. UN 21 - وفي منتصف آب/أغسطس، استأنف الممثل الخاص للأمين العام زيارته إلى دارفور، التي ابتدأت في نهاية تموز/يوليه ثم توقفت عقب الوفاة المأساوية لجون قرنق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus