"à la survie de la population civile" - Traduction Français en Arabe

    • لبقاء السكان المدنيين على
        
    Cependant, son article 14, relatif à la protection des biens indispensables à la survie de la population civile, a un impact direct sur la guerre et l'environnement, puisqu'il interdit la destruction des zones agricoles, des ouvrages d'irrigation, etc. UN على أن المادة ٤١ منه، الخاصة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، لها أثر مباشر على الحرب والبيئة ﻷنها تحظر تدمير المناطق الزراعية، وأشغال الري، وما الى ذلك.
    105. L'article 14 garantit la protection des biens indispensables à la survie de la population civile. UN ١٠٥ - وتضمن المادة ١٤ حماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة.
    122. L'article 14 garantit la protection des biens indispensables à la survie de la population civile. UN ١٢٢ - وتضمن المادة ١٤ حماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة.
    Il devait notamment respecter l'obligation générale, inscrite à l'article 52 du Protocole additionnel I, de ne pas attaquer de biens de caractère civil et de protéger les biens indispensables à la survie de la population civile. UN وتشمل هذه الواجبات الالتزام العام الوارد في المادة 52 من البروتوكول الإضافي الأول بكفالة عدم جعل الأعيان المدنية هدفاً لأي اعتداء، وكفالة حماية المواد الضرورية لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة.
    Article 14 − Protection des biens indispensables à la survie de la population civile UN المادة 14- حماية الأعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة
    L'article 14 du deuxième Protocole additionnel aux Conventions de Genève dispose qu'il est interdit d'attaquer, de détruire, d'enlever ou de mettre hors d'usage des biens indispensables à la survie de la population civile. UN فالمادة 14 من البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف تحظر مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة.
    Le Protocole additionnel I à ladite Convention stipule d'une façon expresse, précise et catégorique, en son article 54, intitulé «Protection des biens indispensables à la survie de la population civile» que : UN وينص البروتوكول الاختياري اﻷول للاتفاقية على وجه التحديد وبشكل دقيق وقاطع في المادة ٥٤ المعنون: " حماية اﻷعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين " على ما يلي:
    Attaques dirigées contre des biens indispensables à la survie de la population civile (art. 14 du Protocole II) UN مهاجمة الأعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة (المادة 14 من البروتوكول الثاني)
    Le droit international humanitaire stipule que, dans les situations d'occupation, les terres indispensables à la survie de la population civile, y compris les terres agricoles, et les installations d'eau potable ne doivent pas être détruites. UN 60- وفي حالات الاحتلال، ينص القانون الدولي الإنساني على جملة أحكام منها حظر تدمير الأراضي التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، بما في ذلك المناطق الزراعية ومرافق مياه الشرب.
    La destruction de récoltes, de vivres et de matériel agricole viole l'interdiction de détruire ce qui est indispensable à la survie de la population civile. UN 147 - ويمثل إتلاف المحاصيل والمواد الغذائية والمعدات الزراعية انتهاكا لحظر إتلاف المواد الضرورية لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة.
    12. De plus, il est interdit d'employer des munitions à dispersion pour des attaques contre des biens indispensables à la survie de la population civile, tels que les aliments ou boissons, les équipements et réservoirs d'eau potable, ou les installations pharmaceutiques. UN 12- وعلاوة على ذلك، يُحظر أن تهاجَم بالذخائر العنقودية أهداف لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، مثل المواد الغذائية، أو منشآت وإمدادات مياه الشرب أو المنشآت الصيدلانية.
    iii) Il est interdit d'attaquer au moyen de munitions en grappe des biens indispensables à la survie de la population civile, tels que des denrées alimentaires et les zones agricoles qui les produisent, les récoltes, le bétail, les installations et réserves d'eau potable ainsi que les ouvrages d'irrigation, ou des installations pharmaceutiques. UN `3` يُحظر أن تهاجَم بالذخائر العنقودية أهداف لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، مثل المواد الغذائية، أو المناطق الزراعية لإنتاج المواد الغذائية، أو المحاصيل الزراعية، أو الماشية، أو منشآت وإمدادات مياه الشرب وقنوات الري، أو المنشآت الصيدلانية.
    Il est par conséquent interdit d'attaquer, de détruire, d'enlever ou de mettre hors d'usage à cette fin des biens indispensables à la survie de la population civile, tels que les denrées alimentaires et les zones agricoles qui les produisent, les récoltes, le bétail, les installations et réserves d'eau potable et les ouvrages d'irrigation. UN ومن ثم يحظر، توصلاً لذلك، مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة ومثالها المواد الغذائية والمناطق الزراعية التي تنتجها والمحاصيل والماشية ومرافق مياه الشرب وشبكاتها وأشغال الري.
    3. Il est interdit d'attaquer au moyen de munitions en grappe des biens indispensables à la survie de la population civile, tels que des denrées alimentaires et les zones agricoles qui les produisent, les récoltes, le bétail, les installations et réserves d'eau potable ainsi que les ouvrages d'irrigation, ou des installations pharmaceutiques. UN 3- ويُحظر أن تهاجَم بالذخائر العنقودية أهداف لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، مثل المواد الغذائية، أو مناطق زراعية لإنتاج المواد الغذائية، والمحاصيل الزراعية، والماشية، ومنشآت وإمدادات مياه الشرب وقنوات الري، أو المنشآت الصيدلانية.
    6.7 Il est interdit à la force des Nations Unies d’attaquer, de détruire, d’enlever ou de mettre hors d’usage des biens indispensables à la survie de la population civile, tels que les denrées alimentaires, les récoltes, le bétail et les installations et réserves d’eau potable. UN ٦-٧ يحظر على قوة اﻷمم المتحدة شن هجوم على أهداف لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة أو تدمير هذه اﻷهداف أو إزالتها أو جعلها عديمة الفائدة، كالمواد الغذائية والمحاصيل والحيوانات الزراعية ومنشآت مياه الشرب وإمداداتها.
    Il est par conséquent interdit d'attaquer, de détruire, d'enlever ou de mettre hors d'usage à cette fin des biens indispensables à la survie de la population civile, tels que les denrées alimentaires et les zones agricoles qui les produisent, les récoltes, le bétail, les installations et réserves d'eau potable et les ouvrages d'irrigation. > > UN ومن ثم تحظر مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، مثل المواد الغذائية والمناطق الزراعية التي تنتجها والمحاصيل والمواشي ومرافق مياه الشرب وإمداداتها ومشاريع الري " .
    Revêtait une importance particulière à cet égard l'engagement qu'elles ont pris, à l'issue d'un long débat, d'autoriser le HCR et le CICR à déterminer eux-mêmes le contenu de l'assistance humanitaire, y compris les besoins en matériaux de protection contre les rigueurs de l'hiver et tous les matériaux, fournitures, livraisons d'essence et autres combustibles indispensables à la survie de la population civile. UN وكان من اﻷمور الهامة بشكل خاص، ذلك الالتزام الذي قطعه اﻷطراف على أنفسهم، والذي تم التوصل اليه بعد كثير من الجدال، بالسماح لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتحديد العناصر التي تتألف منها المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك احتياجات فصل الشتاء ذات اﻷولوية، وكافة المواد والمؤن والغاز وأنواع الوقود اﻷخرى اللازمة لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة.
    Il est par conséquent interdit d'attaquer, de détruire, d'enlever ou de mettre hors d'usage à cette fin des biens indispensables à la survie de la population civile, tels que les denrées alimentaires et les zones agricoles qui les produisent, les récoltes, le bétail, les installations et réserves d'eau potable et les ouvrages d'irrigation. " UN ومن ثم يحظر، توصلاً لذلك، مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة ومثالها المواد الغذائية والمناطق الزراعية التي تنتجها والمحاصيل والماشية ومرافق مياه الشرب وشبكاتها وأشغال الري " .
    On signale également des cas de destruction délibérée de ressources en eau et de vivre nécessaires à la survie de la population civile, notamment la destruction de récoltes et de terres agricoles, de citernes d'eau surélevées, de puits et de réseaux d'irrigation; en outre, les politiques de bouclage et de siège entraveraient la livraison de l'aide alimentaire et les secours d'urgence. UN وأُبلغ عن حالات تدمير متعمّد لمصادر الغذاء والمياه اللازمة لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، بما في ذلك تدمير الأراضي والمحاصيل الزراعية، وخزانات المياه المقامة فوق أسطح المنازل، وآبار المياه الجوفية، وشبكات الري، كما تشير الادعاءات إلى أن سياسات الإغلاق وفرض الحصار عرقلت إيصال المعونات الغذائية والمساعدات الطارئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus