Elle a appelé à la tenue d'une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le terrorisme. | UN | كما دعا إلى عقد اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الإرهاب. |
Ce groupe a appelé à la tenue d'une conférence de réconciliation nationale et à la constitution d'un comité technique chargé de rédiger une charte. | UN | ودعت هذه المجموعة إلى عقد مؤتمر للمصالحة الوطنية وإلى إنشاء لجنة تقنية لوضع مشروع ميثاق. |
Nous appelons à la tenue d'une conférence internationale des donateurs pour aider la Grenade. | UN | وندعو إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين لمساعدة غرينادا. |
Cela étant, nous sommes très favorables à la tenue d'une conférence sur la sécurité routière mondiale sous l'égide de l'ONU en vue d'améliorer la coopération internationale dans cet important domaine. | UN | وبالنظر لهذا السيناريو، فإننا نؤيد بقوة النداءات من أجل عقد مؤتمر دولي بشأن السلامة على الطرق في العالم تحت إشراف الأمم المتحدة بغية تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال الهام. |
Le Liban se félicite du plan d'action adopté dans le cadre du Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2010 [NPT/CONF.2010/50 (Vol. I)], notamment l'appel à la tenue d'une conférence en 2012 pour mettre en œuvre la résolution de 1995 établissant une zone exempte d'armes nucléaires et des autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | يرحب لبنان بخطة العمل الصادرة عن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المنعقد في عام 2010، (NPT/CONF.2010/50، (المجلد الأول))، ولا سيما الدعوة إلى انعقاد مؤتمر عام 2012 بهدف تنفيذ القرار 1995 المتعلق بإنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل. |
Le Conseil a également réaffirmé son soutien à la tenue d'une conférence régionale sur la paix, la stabilité et la sécurité et a instamment prié les pays de la région d'organiser une telle conférence. | UN | كما أكد المجلس من جديد دعمه لعقد مؤتمر إقليمي للسلام والاستقرار واﻷمن وطلب باستعجال بالغ من بلدان المنطقة الدعوة الى عقد هذا المؤتمر. |
Elle est favorable également à la tenue d'une conférence où ces amendements seraient adoptés, conformément à l'article 20 de la Convention. | UN | كما تدعم أوكرانيا الحاجة إلى عقد مؤتمر لاعتماد إدخال مثل هذه التعديلات بموجب المادة 20 من الاتفاقية. |
Dans cette démarche, les autorités comoriennes œuvrent également à la concrétisation de la recommandation de la communauté internationale relative à la tenue d'une conférence des bailleurs des fonds en faveur des Comores. | UN | وفي هذا السياق، تحاول سلطات جزر القمر أيضا تنفيذ توصية من المجتمع الدولي بالدعوة إلى عقد مؤتمر للمانحين بالنيابة عنا. |
Référence a été faite à cet égard à la Décennie des Nations Unies pour le droit international ainsi qu'à la tenue d'une conférence de la paix à La Haye en 1999. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. كما أشير إلى عقد مؤتمر للسلام في لاهاي في عام ١٩٩٩. |
Pour partager les connaissances et les meilleures pratiques, le Secrétaire général a également appelé à la tenue d'un Sommet mondial sur l'action humanitaire en 2015. | UN | وبغية تبادل المعارف وأفضل الممارسات، دعا الأمين العام أيضا إلى عقد مؤتمر قمة عالمي للمساعدة الإنسانية في عام 2015. |
Consciente de la magnitude du problème, la délégation de l'Ukraine, aux côtés des autres parrains, a appelé à la tenue d'urgence d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وإذ يدرك وفد أوكرانيا كبر حجم هذه المشكلة، دعا، مع مقدمين آخرين، إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة، على وجه الاستعجال، بشأن هذه المسألة. |
Il a indiqué que le Président de la Turquie avait lancé une campagne visant à promouvoir la Convention relative aux droits de l'enfant, campagne qui avait conduit à la tenue d'un congrès national pour l'enfance en avril 2000. | UN | وأفاد بأن رئيس تركيا قد شن حملة للترويج لاتفاقية حقوق الطفل أفضت إلى عقد مؤتمر وطني للطفولة في نيسان/أبريل 2000. |
41. La délégation chinoise est favorable à la tenue d'une conférence autonome consacrée expressément à la question du financement du développement. | UN | ٤١ - وأعلن تأييد وفده للمقترح الداعي إلى عقد مؤتمر قائم بذاته يكرس تحديدا لموضوع تمويل التنمية. |
v) Soutenant tous les efforts visant à créer des conditions propices à la tenue d'élections libres et régulières afin d'instaurer un système démocratique légitime au Zaïre; | UN | ' ٥ ' تأييد جميع الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف المؤدية إلى عقد انتخابات حرة ونزيهة بغرض إقامة حكومة شرعية ديمقراطية في زائير؛ |
Nous appuyons les efforts déployés par le facilitateur en ce sens, et demandons aux États de la région de coopérer de manière constructive pour aboutir à la tenue d'une conférence ciblée, ouverte à tous et portant sur des questions de fond et à des mesures de suivi. | UN | ونحن نؤيد الميسر في جهوده الرامية إلى تحقيق هذه النتيجة، وندعو دول المنطقة إلى المشاركة بروح من التعاون بما يفضي إلى عقد مؤتمر شامل وموضوعي يركز على الأهداف، واتخاذ خطوات لمتابعة المؤتمر. |
Le même jour, le Président iraquien a appelé à la tenue d'une conférence de réconciliation nationale dans le cadre de laquelle < < tous les responsables religieux, locaux et politiques devraient œuvrer de concert pour poser les fondements d'une réelle réconciliation sur le terrain > > . | UN | وفي اليوم نفسه، دعا رئيس جمهورية العراق إلى عقد مؤتمر للمصالحة للوطنية ' ' بمشاركة جميع رؤساء الطوائف والمذاهب والمكونات وقادة الفصائل السياسية لتثبيت أسس مصالحة حقيقية على أرض الواقع``. |
L'appel à la tenue d'une conférence internationale en 2012 en vue de la création d'une telle zone, approuvée à la huitième Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), constitue une avancée importante en ce sens. | UN | إن الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي في عام 2012 لإنشاء هذه المنطقة والتي اعتمدت في المؤتمر الثامن لأطراف معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة تمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
À cet égard, le Lesotho s'associe aux chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine qui ont appelé à la tenue d'une conférence internationale pour examiner la possibilité d'adopter une convention internationale sur le phénomène de la piraterie maritime et la façon d'en éliminer les causes profondes. | UN | وفي هذا الصدد تنضم ليسوتو إلى أصوات رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي الداعية إلى عقد مؤتمر دولي لمناقشة اعتماد اتفاقية دولية بشأن ظاهرة القرصنة البحرية واستئصال الأسباب الكامنة وراءها. |
Des efforts devront être déployés pour mobiliser les fonds nécessaires à la tenue d'une conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale et ethnique, la xénophobie et d'autres formes contemporaines d'intolérance qui y sont associées. | UN | ويجب بذل الجهود لجمع اﻷموال الضرورية من أجل عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري واﻹثني وكراهية اﻷجانب، وغير ذلك من اﻷشكال المعاصرة للتعصب المتصلة بذلك. |
À cet égard, nous confirmons notre appui à la tenue d'une conférence mondiale contre les stupéfiants et à l'élaboration d'une convention interaméricaine contre le blanchiment de l'argent et nous sommes convenus de collaborer pour que les principaux pays consommateurs assument avec une plus grande clarté et fermeté leurs responsabilités dans la résolution de ce problème. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد تأييدنا للدعوة الى عقد مؤتمر عالمي لمكافحة المؤثرات العقلية ولوضع اتفاقية مشتركة بين البلدان اﻷمريكية لمكافحة غسل اﻷموال، وقد اتفقنا على العمل سويا لكي تنهض البلدان المستهلكة الرئيسية بمسؤوليتها بمزيد من الوضوح والعزم لحل هذه المشكلة. |
Le rapport A/50/495 indique que la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante et unième session, a examiné un certain nombre de situations qui comportaient des questions relatives à l'organisation et à la tenue d'élections. | UN | والتقرير A/50.495 يوضح أن لجنة حقوق اﻹنسان قد قامت، في دورتها الحادية والخمسين، بالنظر في عدد من الحالات التي تنطوي على مسائل متصلة بتنظيم الانتخابات وعقدها. |
Constatant qu'au cours de l'année écoulée, Haïti a fait des progrès sur la voie de la stabilisation, y compris en mettant en place le Collège transitoire du Conseil électoral permanent et en présentant à l'Assemblée nationale un projet de loi électorale, qui sont indispensables à la tenue d'élections sénatoriales, municipales et locales partielles différées depuis trop longtemps, | UN | وإذ يقر بالخطوات التي خطتها هايتي خلال السنة الماضية صوب تحقيق الاستقرار، بما في ذلك إنشاء المجمع الانتقالي للمجلس الانتخابي الدائم وعرض مشروع القانون الانتخابي على الجمعية الوطنية، وهما خطوتان مهمتان لإجراء انتخابات جزئية بلدية ومحلية لمجلس الشيوخ كان من المفترض إجراؤها منذ وقت طويل، |
Le Président de Sao Tomé-et-Principe m'avait fait savoir précédemment qu'il était favorable à la tenue d'une telle réunion à Sao Tomé. | UN | وكان رئيس سان تومي وبرينسيبي قد أعرب لي في وقت سابق عن تأييده لعقد هذا اللقاء في سان تومي. |
Il exprime le soutien de sa délégation à la tenue d'une Conférence des Nations Unies sur la coopération SudSud. | UN | وأعرب عن دعم وفد بلده لفكرة عقد مؤتمر تابع للأمم المتحدة حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il a également engagé le Gouvernement burundais à créer un climat propice à la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques en 2010. | UN | وحث المجلس أيضا حكومة بوروندي على تهيئة أجواء تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونـزيهة وسلمية في عام 2010. |