"à la tenue des élections" - Traduction Français en Arabe

    • لإجراء الانتخابات
        
    • بإجراء الانتخابات
        
    • لعقد الانتخابات
        
    • لإجراء انتخابات
        
    • في إجراء الانتخابات
        
    • وعقد الانتخابات
        
    Aider le Gouvernement à adopter la législation nécessaire à la tenue des élections locales UN مساعدة الحكومة في اعتماد التشريعات اللازمة لإجراء الانتخابات المحلية.
    :: L'appui financier et autre nécessaire à la tenue des élections sera disponible auprès de donateurs. UN :: سيوفر المانحون الدعم المادي والمالي اللازمين لإجراء الانتخابات
    Ils ont également demandé à la communauté internationale de fournir l'appui technique, logistique et matériel nécessaire à la tenue des élections législatives. UN كما دعا رؤساء هذه الدول المجتمع الدولي لتوفير الدعم التقني واللوجيستي والمادي اللازم لإجراء الانتخابات التشريعية.
    En outre, je me suis intéressé de près à la tenue des élections législatives, pierre de touche de la souveraineté, de l'unité et de l'indépendance politique du Liban. UN إضافة إلى ذلك، كنت مهتما بشكل خاص بإجراء الانتخابات البرلمانية باعتبارها محكَّا لسيادة لبنان ووحدته واستقلاله السياسي.
    Tout cela autorise à penser que la population aura désormais davantage confiance dans le processus de paix et que les conditions nécessaires à la tenue des élections pourront être réunies. UN وتبشر جميع هذه التطورات بتعزيز ثقة الجمهور في عملية السلام وتهيئة الظروف المواتية لعقد الانتخابات.
    Le Président a participé activement à la préparation du programme de désarmement, démobilisation et réintégration du pays, condition préalable nécessaire à la tenue des élections de 2010, dans de bonnes conditions de sécurité. UN ويشارك رئيس اللجنة بنشاط في إعداد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد باعتباره شرطا مسبقا ضروريا لإجراء انتخابات عام 2010 في بيئة أمنية مستقرة.
    Il a fourni un appui essentiel à la tenue des élections dans les zones d'autonomie palestiniennes et a joué un rôle décisif dans l'approfondissement de son partenariat avec l'Autorité palestinienne et le peuple palestinien. UN وقد كان دعم اﻷنروا حاسماً في إجراء الانتخابات في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني، وساهم بالتأكيد في تعميق الشراكة بين الوكالة والسلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني.
    Une telle assistance est coûteuse et il faut compter aussi avec les frais relatifs à la logistique, aux achats et à la tenue des élections elles-mêmes, à quoi s'ajoute le coût de la sécurité. UN وهو أمر يتطلب تكلفة، تضاف إليها تكاليف أخرى تتعلق باللوجستيات، والتوريد، وعقد الانتخابات ذاتها. وهناك أيضا تكاليف إضافية تتعلق بالشؤون الأمنية.
    Le dialogue national a été reporté à plus tard en raison de la priorité accordée à la tenue des élections UN أُرجئ الحوار الوطني نظرا لإيلاء الأهمية لإجراء الانتخابات
    Cependant, la sécurité est un préalable incontournable à la tenue des élections. UN لكن الأمن هو الشرط الأساسي لإجراء الانتخابات.
    III. Appui de la MONUC à la tenue des élections UN ثالثا - الدعم المقدم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لإجراء الانتخابات
    L'opposition a indiqué que la participation des Guinéens de l'étranger était une condition non négociable à la tenue des élections législatives. UN وأشارت المعارضة أيضا إلى أن مطلبها بالسماح للغينيين المقيمين في الخارج بالتصويت شرط مسبق لا يقبل التفاوض لإجراء الانتخابات التشريعية القادمة.
    Au cours de la période considérée, mon Représentant spécial s'est principalement attaché, dans l'exercice de ses bons offices, à promouvoir la coopération régionale et internationale en vue de créer un climat politique et de sécurité propice à la tenue des élections législatives. UN 24 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، ركّز ممثلي الخاص مساعيه الحميدة، في المقام الأول، على تشجيع التعاون الإقليمي والدولي من أجل تهيئة بيئة سياسية وأمنية مواتية لإجراء الانتخابات العامة.
    Cependant, le mécontentement persistant des sénateurs de l'opposition au sujet de la composition du Conseil a continué d'engendrer une résistance au vote sur la loi électorale au sein de cet organe, ce qui laisse planer une incertitude quant au respect des autres conditions préalables à la tenue des élections. UN بيد أنّ استمرار السخط في أوساط المعارضين من أعضاء مجلس الشيوخ على تركيبة الهيئة الانتخابية يحفزهم على رفض التصويت على القانون الانتخابي في مجلس الشيوخ، مما ألقى بظلال من الشك حول إمكانية الوفاء بالشروط المتبقية لإجراء الانتخابات.
    Le Chef de la Division (D-1), qui se trouverait à Kinshasa, serait chargé de finaliser l'aide générale destinée au bon déroulement des élections locales et à la tenue des élections indirectes. UN وسيكون رئيس الشعبة (برتبة مد-1)، الذي سيكون مقر عمله في كنشاسا، مسؤولا عن اتخاذ القرار النهائي بشأن مجمل المساعدة لإجراء الانتخابات المحلية ولإجراء انتخابات غير مباشرة.
    Consultations sur des questions politiques et militaires liées à la tenue des élections présidentielles. UN مشاورات سياسية وعسكرية تتصل بإجراء الانتخابات الرئاسية.
    Le principal défi est lié à la tenue des élections législatives nécessaires à la finalisation de la transition. UN ويتعلق التحدي الرئيسي بإجراء الانتخابات التشريعية اللازمة لإنهاء فترة الحكم الانتقالي.
    On peut considérer que les activités associées à la tenue des élections locales et le personnel recruté à cette fin contribuent au renforcement des capacités nationales. UN ويمكن اعتبار الأنشطة المتصلة بإجراء الانتخابات المحلية والموظفين المعينين لدعمها عناصر تسهم في بناء هذه القدرة الوطنية.
    À court terme, ce dialogue vise à créer des conditions propices à la tenue des élections et propres à garantir que le pays pourra être convenablement gouverné après celles-ci. UN وعلى المدى القصير، يستهدف الحوار إلى خلق بيئة مؤاتية لعقد الانتخابات ولضمان تيسير حكم البلد بطريقة سليمة بعد الانتخابات.
    Elles aideront à orienter l'assistance technique et financière de la communauté internationale vers les volets du processus de transition indispensables à la tenue des élections et à l'édification d'une société stable. UN وستساعد هذه اللجان في جعل المساعدة التقنية والمالية الدولية تستهدف الجوانب الأساسية للعملية الانتقالية اللازمة لعقد الانتخابات وتنشئة مجتمع يسوده الاستقرار.
    Des discussions ont été engagées avec les partenaires internationaux au sujet de l'assistance nécessaire à la tenue des élections de 2012. UN وقد بدأت المناقشات مع شركاء دوليين بشأن المساعدة المطلوبة لإجراء انتخابات عام 2012.
    Le montant prévu doit servir à financer la tenue des élections à l'Assemblée constituante qui doivent avoir lieu en août et les prévisions de dépenses liées à la tenue des élections présidentielles avant la déclaration d'indépendance du 20 mai 2002. UN 38 - يتضمن الاعتماد الاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات الجمعية التأسيسية في آب/أغسطس 2001 والاحتياجات المتوقعة لانتخابات الرئاسة قبل إعلان الاستقلال في 20 أيار/مايو 2002.
    La Mission aidera également à la tenue des élections et à la mise en œuvre de la stratégie de gestion intégrée des frontières et elle œuvrera en faveur de la réforme et de la décentralisation de l'État. UN وستقدم البعثة أيضا المساعدة في إجراء الانتخابات وفي تنفيذ استراتيجية لإدارة الحدود ودعم إصلاح الدولة والأخذ باللامركزية.
    Une telle assistance est coûteuse et il faut compter aussi avec les frais relatifs à la logistique, aux achats et à la tenue des élections elles-mêmes, à quoi s'ajoute le coût de la sécurité. UN وهو أمر يتطلب تكلفة، تضاف إليها تكاليف أخرى تتعلق باللوجستيات، والتوريد، وعقد الانتخابات ذاتها. وهناك أيضا تكاليف إضافية تتعلق بالشؤون الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus