"à la totalité" - Traduction Français en Arabe

    • على كامل
        
    • إلى كامل
        
    • على أساس مجموع
        
    • الى كافة
        
    • النطاق بكامله
        
    • عن كامل
        
    • إلى كافة
        
    • تأهيلا تاما
        
    • جميع هذه السلطات
        
    • في جميع الصكوك
        
    • الأهلية الكاملة
        
    iii) Extension du contrôle exercé par le Gouvernement libanais à la totalité du territoire, et notamment le long des frontières du Liban UN ' 3` بسط حكومة لبنان سيطرتها على كامل الأراضي اللبنانية، وبصفة خاصة على طول حدودها
    Le Gouvernement libanais sera ainsi en mesure d'instaurer une paix authentique en étendant son autorité à la totalité du sud du pays, jusqu'à ses frontières internationalement reconnues. UN وسوف يمكن هذا الحكومة اللبنانية من اقامة سلم بحسن نية عن طريق تمديد سلطتها على كامل جنوب البلاد حتى حدودها المعترف بها دوليا.
    En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. UN وعلاوة على ذلك فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريراً تاما بالرجوع إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد.
    Le taux de remboursement s'applique à la totalité des effectifs du contingent. UN 13 - يطبق المعدل على أساس مجموع أفراد الوحدة.
    Il a une fois de plus exigé que l'Iraq se conforme à ses résolutions pertinentes et, en particulier, permette aux équipes d'inspection d'avoir accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter. UN وطالب العراق، مرة أخرى، بالامتثال لقرارات المجلس ذات الصلة، وبصفة خاصة، السماح ﻷفرقة التفتيش بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد الى كافة المناطق والمنشآت والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي ترغب في تفتيشها.
    Note technique 4 : Tous les paramètres des valeurs de mesure dans le présent article correspondent à des valeurs plus/moins, c'est-à-dire pas à la totalité de la bande. UN ملاحظة تقنية ٤: جميع بارامترات قيم القياس في هذا البند تمثل قيمة بالزائد/الناقص، أي لا تمثل النطاق بكامله.
    Elle demande une indemnité correspondant à la totalité du prix de vente, soit FRF 3 100 000. UN De Dietrich بتعويض عن كامل سعر البيع البالغ 000 100 3 فرنك فرنسي بموجب هذه الفئة من المطالبات.
    La victime, ou ses ayants droit, devrait être obligatoirement présente ou représentée dès lors qu'elle en fait la demande, à tous les stades de l'instruction et lors des audiences de jugement, avec accès préalable à la totalité des pièces du dossier. UN ويجب أن يكون حضور الضحية، أو ورثته، إلزامياً وأن يكون هناك من يمثله كلما طلب ذلك، في جميع مراحل التحقيق وأثناء جلسات النطق بالحكم، مع إمكانية الوصول قبل ذلك إلى كافة مستندات الملف.
    4. La présente Convention ne porte pas atteinte au pouvoir d'un État ou tribunal de rendre des ordonnances applicables à la totalité du patrimoine d'un débiteur. UN 4- لا تمس هذه الاتفاقية سلطة أي دولة أو محكمة في اصدار أوامر تنصب على كامل أصول ذمة المدين.
    4. La présente Convention ne porte pas atteinte au pouvoir d'un État ou tribunal de rendre des ordonnances applicables à la totalité du patrimoine d'un débiteur. UN 4- لا تمس هذه الاتفاقية سلطة أي دولة أو محكمة في اصدار أوامر تنصب على كامل أصول ذمة المدين.
    Elle s'applique à la totalité de la Serbie, à l'exception de la province de la Voïvodine, et impose des restrictions sévères à l'achat, à la vente, à l'échange et à la location de propriétés immobilières entre les membres de groupes ethniques différents. UN وهذا القانون الذي ينطبق على كامل صربيا باستثناء مقاطعة فويفودينا، يفرض قيودا صارمة على شراء الملكية العقارية وبيعها ومبادلتها وإيجارها فيما بين أفراد المجموعات العرقية المختلفة.
    Ces allégations de l'Administration chypriote grecque ont pour but, ainsi que je l'ai indiqué à maintes reprises, de faire perdurer le mythe selon lequel sa souveraineté s'étendrait à la totalité de l'île et de dissimuler derrière un écran de fumée l'intense campagne de militarisation menée dans le sud de Chypre. UN وهدف اﻹدارة القبرصية اليونانية من وراء إثارة هذه الادعاءات هو، كما أشرت إلى ذلك مرارا، اﻹبقاء على أسطورة سيادتها على كامل الجزيرة وإقامة ستار من الدخان تخفي به حملتها العسكرية المكثفة في جنوب قبرص.
    En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. UN وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما باﻹشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل ﻷقصى ما هو متاح من موارد.
    En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. UN وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما باﻹشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل ﻷقصى ما هو متاح من موارد.
    En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. UN وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما بالإشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من الموارد.
    – Le taux de remboursement s’applique à la totalité des effectifs du contingent; UN - يطبق المعدل على أساس مجموع أفراد الوحدة؛
    – Le taux de remboursement s’applique à la totalité des effectifs du contingent; UN - يطبق المعدل على أساس مجموع أفراد الوحدة؛
    Le Conseil exige une fois de plus que l'Iraq se conforme à ses résolutions pertinentes et, en particulier, permette aux équipes d'inspection de la Commission spéciale d'avoir accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter. UN " ويطالب مجلس اﻷمن العراق مرة أخرى بالامتثال لقرارات المجلس ذات الصلة، وبصفة خاصة، السماح ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد الى كافة المناطق والمنشآت والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي ترغب في تفتيشها.
    Tous les paramètres des valeurs de mesure dans le présent article correspondent à des valeurs plus/moins, c'est-à-dire pas à la totalité de la bande. UN جميع بارامترات قيم القياس في هذا البند تمثل قيمة بالزائد/الناقص، أي لا تمثل النطاق بكامله.
    Figurent dans le présent rapport tous les engagements qui ont pris effet au cours de l'année 2001; la durée du contrat et les honoraires des consultants et vacataires correspondent à la totalité de la période sur laquelle s'étend le contrat, même si cette période se prolonge au-delà de 2001. UN 4 - ويقدم هذا التقرير سجلا لجميع التعاقدات التي بدأ تاريخها في عام 2001؛ وكذلك مدة العقود والأتعاب المدفوعة للاستشاريين والمتعاقدين عن كامل فترة التعاقد، حتى بالنسبة للحالات التي امتدت فيها الأعمال المعنية إلى ما بعد عام 2001.
    La victime, ou ses ayants droits, devrait être obligatoirement présente ou représentée dès lors qu'elle en fait la demande, à tous les stades de l'instruction et lors des audiences de jugement, avec accès préalable à la totalité des pièces du dossier. UN ويجب أن يكون حضور الضحية، أو ورثته، إلزامياً وأن يكون هناك من يمثله كلما طلب ذلك، في جميع مراحل التحقيق وأثناء جلسات النطق بالحكم، مع إمكانية الوصول قبل ذلك إلى كافة مستندات الملف.
    Dans les présents états financiers, ONU-Femmes a imputé sur les ressources ordinaires un montant de 2,3 millions de dollars pour les fonctionnaires en activité ayant droit à la totalité des avantages prévus. UN واحتفظت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بمبلغ قدره 2.3 مليون دولار من الموارد العادية في البيانات المالية للموظفين العاملين المؤهلين تأهيلا تاما للحصول على الاستحقاقات.
    c) Par réduction à l'esclavage on entend le fait de mettre ou de maintenir une personne dans une situation dans laquelle elle est soumise à la totalité ou à une partie des pouvoirs afférents au droit de propriété. UN )ج( يُقصد بالاسترقاق تعمد وضع أو إبقاء شخص في وضع تمارس عليه فيه أي من السلطات المتصلة بحق الملكية أو جميع هذه السلطات.
    Lorsque les deux lois auront été adoptées, la Nouvelle-Zélande sera partie à la totalité des instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN وما أن يتم سن هذين القانونين حتى تصبح نيوزيلندا طرفا في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    À partir du moment où l'intéressé a acquis le droit à la totalité de ces avantages, les deux obligations sont identiques. UN وفي تاريخ الأهلية الكاملة وما بعده، لا يعود ثمة اختلاف بين الالتزامات المتراكمة والمتوقعة لاستحقاقات ما بعد التقاعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus