"à la veille du" - Traduction Français en Arabe

    • في عشية
        
    • وفي عشية
        
    • ونحن على عتبة
        
    • عشية مؤتمر
        
    • وعشية مؤتمر
        
    • عشية يوم
        
    • ونحن على أبواب
        
    • ونحن على مشارف
        
    • ونحن نقترب من
        
    • عشية الذكرى
        
    • وعشية الذكرى
        
    • وعلى عتبة
        
    à la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation, nous devons la rendre mieux en mesure de relever les futurs défis. UN في عشية العيد الخمسين للمنظمة ينبغي أن نكفل أن تكون المنظمة معدة تماما لمواجهة التحديات المقبلة.
    Nous sommes à la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation. UN نجد أنفسنا في عشية الذكرى السنوية الخمسين ﻹقامة المنظمة.
    à la veille du dixième anniversaire de la mise en place du Groupe de travail à composition non limitée, l'heure n'est guère aux célébrations. UN وفي عشية الذكرى العاشرة لإنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية لا يبدو هناك سوى سبب قليل للاحتفال.
    à la veille du nouveau millénaire, alors que la décennie touche à sa fin, il paraît nécessaire de passer en revue les succès et les échecs passés et de préparer l’avenir. UN وفي عشية اﻷلفية الجديدة، والعقد يقترب من نهايته، ثمة حاجة إلى استعراض شامل ﻹنجازات وعقبات العقد ورسم الطريق للمضي قدما.
    Ces conférences et ces sommets ont eu pour effet de produire un ordre du jour mondial ambitieux à la veille du nouveau millénaire. UN وقد أسفرت هذه المؤتمرات، ومؤتمرات القمة، عن جدول أعمال عالمي حافل بالتحديات ونحن على عتبة اﻷلفية الجديدة.
    Nous prenons également note de la tenue du Sommet sur l'industrie nucléaire et du Symposium sur la sécurité nucléaire, à la veille du Sommet sur la sécurité nucléaire à Séoul. UN ونشير أيضا إلى عقد مؤتمر قمة الصناعة النووية وندوة الأمن النووي عشية مؤتمر قمة سيول المعني بالأمن النووي.
    à la veille du Sommet sur le climat, ONU-Femmes et l'organisme Mary Robinson Foundation ‒ Climate Justice ‒ ont organisé conjointement un forum des dirigeants sur les femmes qui montrent la voie à suivre pour une action plus ambitieuse contre les changements climatiques. UN ٣٣ - وعشية مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي دعا إلى عقده الأمين العام، اشتركت هيئة الأمم المتحدة للمرأة ومؤسسة ماري روبنسون - العدل المناخي في استضافة منتدى للقادة بشأن موضوع تولي المرأة للقيادة: رفع مستوى طموح العمل المتعلق بالمناخ.
    Aujourd'hui, à la veille du quinzième anniversaire de cette catastrophe, nous continuons de penser que ce problème représente une menace qui ne concerne pas uniquement le Bélarus. UN واليوم في عشية الذكرى الخامسة عشرة للكارثة، لا نزال نعتقد أن هذه المشكلة تمثل مصيبة ليس بيلاروس وحدها التي ما برحت تعاني منها.
    Les thèmes de la première Conférence de la paix ont été d'actualité tout au long de cette Décennie, et il est tout à fait approprié que la fin de la Décennie et les célébrations du centenaire se placent toutes à la veille du nouveau millénaire. UN وقد رحﱢلت مواضيع مؤتمر السلام اﻷول إلى هذا العقد، ومن المناسب أن تكون نهاية العقد واحتفالات المئوية في عشية اﻷلفية الجديدة.
    à la veille du quarantième anniversaire de la création de l'Organisation de la Conférence islamique, le monde islamique est confronté à un certain nombre de questions et de problèmes importants à l'intérieure et à l'extérieur. UN في عشية الذكرى السنوية الأربعين لإنشاء منظمة المؤتمر الإسلامي، يواجه العالم الإسلامي مجموعة من القضايا والمسائل الداخلية والخارجية الهامة.
    à la veille du nouveau millénaire, beaucoup de pays en développement continuent de connaître des problèmes difficiles de nature économique, environnementale et sociale. UN وفي عشية اﻷلفيــة الجديدة، لا يزال العديد من البلدان النامية يعاني مــن مشاكل اقتصادية وبيئية واجتماعية صعبة.
    à la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation, ne pouvons-nous pas nous engager envers cet objectif et redoubler d'efforts à cette fin? UN وفي عشية الاحتفال بالذكرى الخمسين لتأسيس المنظمة، ألا نستطيع أن نتعهد ونكرس مساعينا لتحقيق ذلك الهدف ونعيد تركيز جهودنا لبلوغ تلك الغاية؟
    à la veille du nouveau millénaire, de violents conflits secouent diverses régions du monde, et l’Afrique, le continent le plus touché, appelle de vigoureux efforts de maintien de la paix. UN وفي عشية اﻷلفية الجديدة، تهز صراعات عنيفة مختلف مناطق العالم، وتدعو أفريقيا، وهي أكثر القارات تأثرا، إلى بذل جهود نشيطة لحفظ السلام.
    Le deuxième défi auquel nous sommes confrontés à la veille du XXIe siècle est la réconciliation des préoccupations environnementales et des besoins en matière de développement. UN أما التحدي الثاني الذي نواجهه ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين فهو التوفيق بين الاهتمامات البيئية واحتياجات التنمية.
    à la veille du XXIe siècle, nous réalisons que le développement social et économique constitue les deux faces d'une même pièce et que notre objet réel n'est pas simplement la croissance économique, mais aussi le bien-être de l'homme. UN إننا نعلم، ونحن على عتبة القرن الواحد والعشرين، أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية وجهان لعملة واحدة، وإن غايتنا الحقيقية ليست مجرد النمو الاقتصادي، بل رفاهية اﻹنسان.
    Nous prenons également note de la tenue du Sommet sur l'industrie nucléaire et du Symposium sur la sécurité nucléaire, à la veille du Sommet sur la sécurité nucléaire à Séoul. UN ونشير أيضا إلى عقد مؤتمر قمة الصناعة النووية وندوة الأمن النووي عشية مؤتمر قمة سيول المعني بالأمن النووي.
    Comme il l'a annoncé à la veille du Sommet mondial pour le développement durable, dans l'Initiative de Koizumi, le Japon croit beaucoup en l'importance de la mise en valeur des ressources humaines pour le développement durable. UN وكما أعلن في مبادرة كويزومو عشية مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، فإن اليابان تعتقد بأهمية تنمية الموارد البشرية من أجل التنمية المستدامة.
    7. à la veille du Sommet mondial qui s'est tenu en 2005 à New York, le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU a organisé un forum mondial sur l'innovation avec la participation de plusieurs chefs d'État ou de gouvernement. UN 7 - وعشية مؤتمر القمة العالمي الذي عُقد في نيويورك سنة 2005، استضافت إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية منتدى عالمياً بشأن الابتكار() حضره عدد من رؤساء الدول أو الحكومات.
    Dans son discours du 30 juin 1997, eu égard au déclin dans lequel se trouvait la République démocratique du Congo à la veille du 17 mai 1997, le Président de la République avait mis l'accent sur un double objectif : l'assainissement et la démocratisation de la vie politique. UN وكان رئيس الجمهورية، في خطابه في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، وإزاء الانتكاس الذي عانته جمهورية الكونغو الديمقراطية عشية يوم ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٧، قد ركز على هدف مزدوج: تطهير الحياة السياسية وتحقيق الديمقراطية فيها.
    à la veille du nouveau millénaire, il importe que les chefs d'État et de gouvernement examinent les tâches que l'Organisation des Nations Unies va entreprendre pour assurer la paix et la sécurité dans le monde. UN فمن المهم ونحن على أبواب ألفية جديدة أن يناقش رؤساء الدول والحكومات المهام التي تعتزم اﻷمم المتحدة الاضطلاع بها في توفير السلم واﻷمن العالميين.
    Nous devons donc faire face à un défi majeur à la veille du prochain millénaire — un défi que nous devrons considérer avec soin lors de l'Assemblée du millénaire de l'année prochaine. UN وبالتالي، فإننا نواجه تحديا رئيسيا ونحن على مشارف اﻷلفية المقبلة، وهو تحد ينبغي لنا أن نوليه الاهتمام المناسب في دورة اﻷلفية الجديدة التي تعقدها الجمعية العامة في العام المقبل.
    Ce sera, à notre avis, le défi de notre Organisation, à la veille du nouveau millénaire. UN وهذا، في رأينا، هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    Nous croyons qu'à la veille du cinquantième anniversaire de l'ONU, il serait particulièrement utile de discuter des nouveaux défis auxquels l'Organisation doit faire face et des nouveaux objectifs auxquels elle doit parvenir. UN ونعتقد أنه من المفيد جدا، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة أن نناقش أهدافا جديدة والتحديات التي تواجه المنظمة.
    à la veille du bicentenaire de notre indépendance, nous nous réjouissons d'avoir promulgué la loi interdisant les châtiments corporels en attendant l'éradication de la domesticité à travers le pays. UN وعشية الذكرى السنوية المئوية الثانية لاستقلالنا يطيب لنا أن نكون قد أصدرنا قانونا يحظر العقوبة البدنية بينما ننتظر استئصال ممارسة الاستبعاد الداخلي للأطفال في البلد.
    Au seuil du deuxième cinquantenaire des Nations Unies, à la veille du troisième millénaire, l'affirmation de la paix, la cohésion entre les peuples doivent plus que jamais constituer le premier héritage à léguer aux générations futures. UN وعلى عتبة الخمسين سنة الثانية من عمر اﻷمم المتحدة، وعشية اﻷلفية الثالثة، يجب أن يشكل توكيد السلم والتلاحم بين الشعوب، بأكثر من أي وقت مضى، التركة العظمى التي نورثها لﻷجيال القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus