"à la vie civile" - Traduction Français en Arabe

    • في الحياة المدنية
        
    • إلى الحياة المدنية
        
    • في المجتمع المدني
        
    • الى الحياة المدنية
        
    • للحياة المدنية
        
    • للتسريح
        
    • مع الحياة المدنية
        
    Le Minnesota a aussi des centres de réadaptation pour faciliter le retour à la vie civile des détenus sur le point d’être libérés. UN وتقوم مينيسوتا أيضا بإعداد مساكن منتصف السبيل للسجينات الموشك الإفراج عنهن بغية تسهيل إعادة إدماجهن في الحياة المدنية.
    Il s'agit principalement d'encourager les éléments de l'armée au départ en finançant des projets de reconversion et de réinsertion à la vie civile. UN فنحن أولا وقبل كل شيء بحاجة الى تشجيع عناصر الجيش من البداية بتمويل المشاريع ﻹعادة التحويل العسكري ولﻹندماج من جديد في الحياة المدنية.
    La participation intégrale des Afghanes à tous les aspects du système politique - ainsi qu'à la vie civile, économique et sociale du pays - doit être prioritaire. UN ويجب أن يكون من بين الأولويات في أفغانستان مشاركة المرأة التامة في كل نواحي النظام السياسي، وكذلك في الحياة المدنية والاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Des milliers d'autres se sont échappés par leurs propres moyens et sont discrètement retournés à la vie civile. UN كما فر آلاف الأطفال من تلقاء نفسهم من القوات المقاتلة وهم يعودون خفية إلى الحياة المدنية.
    Un système fournissant aux minorités nationales un accès accru à la vie civile et politique du pays reste encore à créer. UN ولم يتم حتى الآن وضع نظام لتمكين الأقليات الوطنية من الوصول بصورة أكثر إلى الحياة المدنية والسياسية في البلاد.
    Les nouvelles relations intergénérationnelles font évoluer la façon dont les jeunes prennent part à la vie civile. UN والعلاقات الجديدة بين الأجيال تغير طرق مشاركة الشباب في المجتمع المدني.
    Les lois et décrets récemment adoptés en Croatie, notamment en ce qui concerne les biens, semblent faire obstacle à la participation des Serbes de Croatie à la vie civile, politique, économique et sociale du pays. UN ويبدو أن التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا في كرواتيا، بما في ذلك القانون المتعلق بالممتلكات، تعوق مشاركة الصرب الكروات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Les réductions d'effectifs devront être soigneusement contrôlées afin d'assurer la réintégration des anciens soldats à la vie civile comme sur le marché du travail. UN وسيكون من الضروري رصد عملية التخفيض بدقة لكفالة إعادة إدماج الجنود السابقين في الحياة المدنية وسوق العمل.
    Écoute, beaucoup d'entre nous ont du mal à s'adapter à la vie civile mais vivre dans un parc n'est pas la solution. Open Subtitles اسمع يا رجل أعلم أن الكثير منّا قد يواجهون مشكلة التأقلم في الحياة المدنية
    J'indiquais également qu'il était essentiel de trouver un financement pour des programmes cruciaux se rapportant à la réinsertion des anciens combattants et de leurs partisans à la vie civile et à la production. UN وأشرت في ذلك السياق أيضا إلى ضرورة تمويل البرامج البالغة اﻷهمية ﻹعادة دمج المقاتلين السابقين وأنصارهم في الحياة المدنية واﻹنتاجية في البلد.
    Il s'agissait de recueillir des renseignements concernant leur profil social, les études qu'ils avaient suivies ainsi que les espoirs d'ordre social et économique qu'ils plaçaient dans leur retour à la vie civile. UN وكان الهدف من ذلك جمع معلومات تتعلق بملامحهم الاجتماعية وخلفيتهم الثقافية وتوقعاتهم الاجتماعية والاقتصادية للاندماج في الحياة المدنية.
    b) La participation effective des femmes à la vie civile, culturelle, économique, politique et sociale; UN )ب( اشتراك المرأة بصورة فعالة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛
    Au cours de l'année passée, les mercenaires taliban ont tout fait pour empêcher les femmes de participer à la vie civile, culturelle, éducative, économique, politique et sociale des régions qu'ils occupaient militairement. UN وخلال السنة الماضية قامت مرتزقة الطالبان بعمل كل ما يمكن للحيلولة دون مشاركة المرأة في الحياة المدنية والثقافية والتعليمية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في المناطق الخاضعة لاحتلالها العسكري.
    Aujourd'hui, les conséquences de la guerre sont énormes et compromettent fortement notre capacité à créer les conditions nécessaires à la réintégration sociale des jeunes à la vie civile. UN واليوم، نجد أن ذلك الصراع أسفر عن عواقب وخيمة كلفتنا ثمنا فادحا من ناحية قدرتنا على تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التكامل الاجتماعي للشباب في الحياة المدنية.
    Elles ont été priées de veiller à faire respecter tous les droits fondamentaux des femmes, sans délai, et en particulier de prendre des mesures en vue d'assurer la participation effective des femmes à la vie civile, culturelle, économique, politique et sociale dans l'ensemble du pays. UN وحثت اللجنة اﻷطراف على استعادة احترام جميع حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة واتخاذ تدابير لضمان اشتراك المرأة بصورة فعالة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أرجاء البلد.
    Ceux qui n'auront pas manifesté le désir de poursuivre leur service, qui ont un casier judiciaire antérieur à mai 1992 ou qui sont inaptes au service pour des raisons de santé seront désarmés et réintégrés à la vie civile. UN أما أعضاء هذه الوحدات الذين لا يبدون الرغبة في مواصلة الخدمة، أو الذين صدرت ضدهم أحكام قبل أيار/مايو ١٩٩٢ أو غير اللائقين للخدمة ﻷسباب صحية فيجري تسريحهم وإعادة دمجهم في الحياة المدنية.
    Faciliter le retour à la vie civile en assurant la réinsertion des enfants; UN تيسير عودة الأطفال إلى الحياة المدنية بالعمل على إعادة إدماجهم؛
    Les ex-combattantes ont des difficultés spécifiques pour entrer dans les forces de sécurité ou retourner à la vie civile. UN فالمحاربات السابقات يواجهن عقبات فريدة عندما يسعين إلى الالتحاق بقوات الأمن أو العودة إلى الحياة المدنية.
    Le Gouvernement a mis en place un programme pour aider ces personnes à retourner à la vie civile. UN وتنفذ الحكومة برنامجاً لمساعدة أولئك الأشخاص على العودة إلى الحياة المدنية.
    Depuis 1993, toutefois, les Khmers rouges ne sont plus dans la pratique une force combattante active, leurs soldats revenant à la vie civile ou entrant dans l'Armée nationale. UN ومنذ عام ١٩٩٣، لم تعد مع ذلك الخمير الحمر بالفعل قوة مقاتلة فعالة إذ عاد جنودها إلى الحياة المدنية أو انضموا إلى الجيش الوطني.
    Les autorités afghanes devraient prendre des mesures pour assurer la participation effective des femmes à la vie civile. UN وينبغي أن تتخذ السلطات اﻷفغانية التدابير اللازمة لمشاركة المرأة فعلياً في المجتمع المدني.
    Les militaires devraient pouvoir commencer à retourner à la vie civile dans le cadre des programmes envisagés dans l'Accord général de paix. UN وينبغي تمكين الجنود من الشروع في العودة الى الحياة المدنية عن طريق البرامج التي يتوخاها اتفاق السلم العام.
    Tu es inapte à la vie civile, et tu refuses la vie en prison. Open Subtitles ، أنتم غير صالحين للحياة المدنية ولن تقبلوا بحياة السجن
    En outre, le PNDR, en collaboration avec plusieurs ONG, a commencé à travailler sur un projet visant à faciliter le retour à la vie civile du premier groupe de soldats démobilisés, comprenant notamment le lancement d'une campagne d'information. UN وعلاوة على ذلك، بدأ البرنامج الوطني للتسريح واﻹدماج، بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية، العمل في مشروع لتيسير عودة المجموعة اﻷولى من الجنود المسرحين إلى الحياة المدنية، بما في ذلك حملة للتوعية.
    Dans ce cas de figure, les ex-combattants et éléments associés ont passé le plus clair de leur existence dans des forces ou groupes armés et risquent donc d'avoir les plus grandes difficultés à s'adapter à la vie civile. UN وفي تلك الظروف، فإن المقاتلين السابقين وما يرتبط بهم جماعات، وقد قضوا شطرا كبيرا من حياتهم في القوات والجماعات المسلحة، قد يلاقون صعوبات جمّة في التكيف مع الحياة المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus