Appuyée par le Comité des organisations non gouvernementales pour les personnes âgées, la Fédération internationale de la vieillesse propose donc les actions suivantes afin de permettre aux personnes âgées de participer pleinement à la vie de leur communauté et de la société : | UN | يقترح، بغية تمكين الناس في سنوات عمرهم المتقدم من التمتع بالشراكة الكاملة في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع، أن تتخذ اﻹجراءات التالية: |
Les Coprésidents ont rappelé que le Sénégal avait fourni en 2012 des informations dans lesquelles il appelait l'attention sur la législation adoptée pour renforcer la participation des rescapés et des autres personnes handicapées à la vie de leur communauté conformément aux règles établies dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 49- وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن السنغال قدمت معلومات في عام 2012، سلطت الضوء على تشريعاتها الرامية إلى تعزيز مشاركة الناجين وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة في مجتمعاتهم المحلية بما يتماشى مع المعايير المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 ajoutent que, en conséquence, les personnes handicapées mentales ne peuvent pas vivre de manière indépendante et participent peu à la vie de leur communauté. | UN | وأضافت الورقة المشتركة 3 أن الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية لا يستطيعون، نتيجة لذلك، العيش باستقلالية ولا يشاركون إلا مشاركة محدودة في مجتمعاتهم المحلية(92). |
11. Alléger quelque peu le fardeau des tâches ménagères qui incombent aux femmes permettrait à ces dernières de participer davantage à la vie de leur communauté. | UN | ١١ - ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها. |
11. Alléger quelque peu le fardeau des tâches ménagères qui incombent aux femmes permettrait à ces dernières de participer davantage à la vie de leur communauté. | UN | ١١ - ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها. |
Elle a pour but de définir les règles permettant au Gouvernement et à la société civile d'intervenir afin de favoriser une participation active des handicapés à la vie de leur communauté et au développement de la société mozambicaine. | UN | والغرض من هذه السياسة هو تحديد قواعد تدخل الحكومة والمجتمع المدني للمساهمة في مشاركة المعوقين الحيوية في حياة مجتمعاتهم المحلية وفي تنمية المجتمع الموزامبيقي. |
Le Comité estime que l'éducation constitue un < < droit qui concourt à l'autonomisation de l'individu > > et la définit comme le < < principal outil qui permette à des adultes et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer le moyen de participer pleinement à la vie de leur communauté > > . | UN | وتعتبر اللجنة أيضاً أن التعليم " حق تمكيني " وتعرفه بأنه الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينتشلوا أنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على الوسائل التي تمكنهم من المشاركة الكاملة في مجتمعاتهم المحلية. |
Il fait peu de doute que ces techniques recèlent un énorme potentiel économique et social, mais le risque est grand, par ailleurs, que ceux qui n'ont pas la capacité de concevoir, de produire et d'utiliser les nouveaux produits et services issus de leur application ne soient défavorisés, voire exclus, d'une participation active à la vie de leur communauté et à la société mondiale de l'information. | UN | ولا مجال للشك في أن اﻹمكانات الاجتماعية والاقتصادية لهذه التكنولوجيات هائلة، ولكن لها أيضا أخطاراً هائلة تتمثل في أن أولئك الذين لا تتوفر لديهم القدرات على تصميم وإنتاج واستخدام المنتجات الجديدة وتطبيقاتها في مجال الخدمات قد يكونون في وضع غير مؤات أو قد يُستبعدون من الاشتراك على نحو نشط في مجتمعاتهم المحلية وفي مجتمع المعلومات العالمية. |
((s) Considérant la situation particulière des enfants handicapés et le fait que ceux-ci doivent avoir le droit de mener une vie pleine et sans restrictions dans des conditions qui garantissent leur dignité, favorisent leur autonomie et facilitent leur participation active à la vie de leur communauté - UE) | UN | ((ق) وإذ تسلم بالظروف الخاصة للأطفال المعوقين، وبأن الأطفال المعوقين يجب أن يتمتعوا بالحق في يعيشوا حياة مكتملة وشاملة في أوضاع تكفل لهم الكرامة، وتشجعهم على الاعتماد على النفس على تصريف شؤونهم بأنفسهم، وتسهل مشاركتهم الفعلية في مجتمعاتهم المحلية - الاتحاد الأوروبي)، |
C'est un < < droit qui concourt à l'autonomisation de l'individu > > et le < < principal outil qui permette à des adultes et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer le moyen de participer pleinement à la vie de leur communauté > > . | UN | وهو " حق تمكيني " و " الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينتشلوا أنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على الوسائل التي تُمكّنهم من المشاركة الكاملة في مجتمعاتهم المحلية " (). |
Il estime que l'éducation constitue un < < droit qui concourt à l'autonomisation de l'individu > > et la définit comme le < < principal outil qui permette à des adultes et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer le moyen de participer pleinement à la vie de leur communauté > > . | UN | وتُسلِّم اللجنة أيضاً بأن التعليم " حق تمكيني " وهو " الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينتشلوا أنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على الوسائل التي تُمكّنهم من المشاركة الكاملة في مجتمعاتهم المحلية " . |
L’Initiative conjointe HCR/UNICEF en faveur des enfants libériens, bien qu’elle vise essentiellement à protéger les enfants et les adolescents libériens sur les plans psychologique et social et à leur donner les moyens de participer à la vie de leur communauté et de leur pays, s’attache aussi à rechercher des enfants séparés et à les réunir à leur famille. | UN | ١٠ - وفي حين أن المبادرة المشتركة بين مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واليونيسيف والمتعلقة باﻷطفال الليبريين قد هدفت في المقام اﻷول إلى حماية الرفاه النفسي والاجتماعي لﻷطفال والمراهقين الليبريين وتوفير أساليب المشاركة في مجتمعاتهم المحلية ودولتهم، فإنها تؤدي كذلك دورا في اقتفاء أثر اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم وجمع شملهم. |
Il faut donc rassurer les personnes autochtones handicapées, qu'elles vivent dans leur communauté ou dans des institutions situées en zone urbaine, et veiller à ce qu'elles reçoivent les encouragements nécessaires pour participer pleinement à la vie de leur communauté. | UN | وبالنسبة لأفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة، سواء الذين يعيشون في مجتمعاتهم المحلية و/أو الذين يعيشون في المناطق الحضرية التي قد توجد فيها مؤسسات خاصة بالشعوب الأصلية، ينبغي أن يؤدي انعدام الثقة على هذا النحو إلى العمل على كفالة تقديم الدعم لأفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة للمشاركة التامة في حياة مجتمعاتهم المحلية. |
11. Alléger quelque peu le fardeau des tâches ménagères qui incombent aux femmes permettrait à ces dernières de participer davantage à la vie de leur communauté. | UN | ١١- ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها. |
11. Alléger quelque peu le fardeau des tâches ménagères qui incombent aux femmes permettrait à ces dernières de participer davantage à la vie de leur communauté. | UN | 11- ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها. |
11. Alléger quelque peu le fardeau des tâches ménagères qui incombent aux femmes permettrait à ces dernières de participer davantage à la vie de leur communauté. | UN | 11- ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها. |
11. Alléger quelque peu le fardeau des tâches ménagères qui incombent aux femmes permettrait à ces dernières de participer davantage à la vie de leur communauté. | UN | 11- ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها. |
11. Alléger quelque peu le fardeau des tâches ménagères qui incombent aux femmes permettrait à ces dernières de participer davantage à la vie de leur communauté. | UN | 11- ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها. |
Bien entendu, cela ne sera possible que si les générations plus âgées prennent pleinement part à la vie de leur communauté et de leur pays. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا اشتركت اﻷجيال اﻷكبر سنا اشتراكا تاما في حياة مجتمعاتها المحلية وبلدانها. |