"à la vie et l'interdiction" - Traduction Français en Arabe

    • في الحياة وحظر
        
    Mais les droits de l'homme fondamentaux, tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture, ne peuvent en aucune circonstance faire l'objet de dérogation. UN بيد أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب لا ينبغي أن تتعرض في ظل أية ظروف للانتقاص من قدرها.
    Bien que beaucoup de ces notions soient analogues à celles que l'on trouve dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, par exemple le droit à la vie et l'interdiction de la torture, ces principes ont été élaborés — et sont désormais compris et interprétés — dans un autre contexte. UN ومع أن كثيرا من المفاهيم شبيهة بتلك الواردة في قانون حقوق اﻹنسان، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب، فقد وضعت المبادئ، وباتت تُفهم وتُفسر، في سياق آخر.
    En d'autres termes, nul individu relevant de la juridiction néerlandaise ne sera sciemment et délibérément soumis à un traitement contraire aux dispositions qui consacrent le droit à la vie et l'interdiction de la torture. UN ويعني ذلك أن أي إنسان يخضع لولاية هولندا لا يمكن على الإطلاق أن يُخضع عن علم وقصد لمعاملة تتنافى مع الأحكام التي تتناول الحق في الحياة وحظر التعذيب.
    En d'autres termes, nul individu relevant de la juridiction néerlandaise ne sera sciemment et délibérément soumis à un traitement contraire aux dispositions qui consacrent le droit à la vie et l'interdiction de la torture. UN ويعني ذلك أن أي إنسان يخضع لولاية هولندا لا يمكن على الإطلاق أن يُخضع عن علم وقصد لمعاملة تتنافى مع الأحكام التي تتناول الحق في الحياة وحظر التعذيب.
    Il est indispensable que les deux parties respectent les obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire applicable aux civils et aux autres personnes qui ne participent pas activement aux hostilités armées, y compris l'obligation de respecter le droit à la vie et l'interdiction de la torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants. UN ومن المحتم أن يحترم كلا الطرفين مسؤولياتهما بموجب القانون الدولي الانساني الذي ينطبق على المدنيين والاشخاص اﻵخرين غير المشاركين في العمليات الحربية بما في ذلك الالتزام باحترام الحق في الحياة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    2. Outre les garanties concernant le droit inhérent à la vie et l'interdiction du génocide, énoncées dans les instruments en vigueur relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, les dispositions minimales ci-après seront respectées. UN ٢- بالاضافة الى ضمانات الحق الملازم في الحياة وحظر اﻹبادة الجماعية الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان والصكوك اﻹنسانية القائمة، تُراعى اﻷحكام التالية كحد أدنى.
    Les États devront veiller à respecter tous les droits, en particulier les droits non susceptibles de dérogation tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture. UN 48 - ويتعين على الدول أن تكفل احترام جميع الحقوق، ولا سيما الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب.
    Elle approuve le contenu des projets d'articles révisés 9, 10, 14 et 15 mai juge préférable que le droit à la vie et l'interdiction de la torture fassent l'objet de deux articles distincts et non du seul projet d'article 11 révisé. UN وأعربت عن تأييد وفدها لمضمون مشاريع المواد المنقحة 9 و 10 و 14 و 15 ولكنه يرى أنه قد يكون من الأفضل الإشارة إلى الحق في الحياة وحظر التعذيب في مادتين منفصلتين عوضاً عن الإشارة إليه في مشروع المادة 11 المنقحة وحده.
    M. Matadeen dit que les réponses écrites de l'État partie concernant le droit à la vie et l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants, la liberté et la sécurité de la personne et le traitement des personnes privées de liberté sont extrêmement laconiques, l'État partie réfutant toutes les allégations du Comité. UN 11- السيد ماتادين أفاد بأن الردود الخطية للدولة الطرف فيما يخص الحق في الحياة وحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحرية الشخص وأمنه، ومعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم هي معلومات جدّ مقتضبة باعتبار أن الدولة الطرف ترفض كل ادعاءات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    La contre-proposition prévoit l'addition d'un nouvel article 27bis à la Constitution sous le titre < < Droits et obligations d'ordre général du citoyen du Liechtenstein > > qui consacre le respect et la protection de la dignité humaine et l'interdiction des peines et traitements inhumains ou dégradants, le droit de toute personne à la vie, et l'interdiction de la peine de mort. UN وتضمّن الاقتراح المضاد مادة جديدة، المادة 27 مكررا، للدستور، بعنوان " الحقوق العامة لمواطني لختنشتاين والتزاماتهم " وهي تجسد احترام كرامة الإنسان وحمايتها، وحظر المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وحق كل شخص في الحياة وحظر عقوبة الإعدام.
    De plus, les crimes contre l'humanité constituent le paroxysme des violations des droits de l'homme fondamentaux tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture et autres formes de traitements inhumains ou dégradants. UN وعلاوة على ذلك، فالجرائم ضد الإنسانية تشكل ذروة انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، كالحق في الحياة وحظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة().
    Il est préoccupé d'apprendre que l'état d'urgence déclaré en 2010 ne respectait pas les garanties prévues à l'article 4 du Pacte, notamment l'absence de mesures pour protéger certains droits auxquels il ne peut pas être dérogé, comme le droit à la vie et l'interdiction de la torture (art. 4, 6 et 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي مفادها أن حالة الطوارئ التي فُرِضت في عام 2010 لم تمتثل للضوابط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، ويشمل ذلك عدم اتخاذ تدابير لحماية بعض الحقوق التي لا يجوز تعليقها، من قبيل الحق في الحياة وحظر التعذيب (المواد 4 و6 و7).
    Elle recommande au Gouvernement de donner clairement pour instruction aux forces de sécurité de toujours agir conformément au droit international des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne le droit à la vie et l'interdiction de la torture et autres mauvais traitements. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تصدر الحكومة تعليمات واضحة لقوات الأمن كي تعمل دوماً وفقاً لقانون حقوق الإنسان الدولي، ولكي تحترم بصفة خاصة حق الشخص في الحياة وحظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة(21).
    91.13 S'assurer que les forces de sécurité reçoivent des instructions claires et, si nécessaire, une formation, afin qu'elles se conforment en toutes circonstances aux normes internationales relatives aux droits des peuples, en particulier le droit à la vie et l'interdiction de la torture et autres traitements inhumains et dégradants (Canada); UN 91-13- ضمان تلقي قوات الأمن توجيهات واضحة بل تدريبا إن اقتضى الأمر بحيث يمكنهم التصرف في جميع الظروف وفقا للمعايير الدولية في مجال احترام حقوق الشعوب، لا سيما فيما يتصل بالحق في الحياة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة (كندا)؛
    Il est préoccupé d'apprendre que l'état d'urgence déclaré en 2010 ne respectait pas les garanties prévues à l'article 4 du Pacte, notamment l'absence de mesures pour protéger certains droits auxquels il ne peut pas être dérogé, comme le droit à la vie et l'interdiction de la torture (art. 4, 6 et 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي مفادها أن حالة الطوارئ التي فُرِضت في عام 2010 لم تمتثل للضوابط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، ويشمل ذلك عدم اتخاذ تدابير لحماية بعض الحقوق التي لا يجوز تعليقها، من قبيل الحق في الحياة وحظر التعذيب (المواد 4 و6 و7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus