"à la vie politique du" - Traduction Français en Arabe

    • في الحياة السياسية في
        
    • في العملية السياسية في
        
    • في الحياة السياسية لهذا
        
    • في العمليات السياسية في
        
    • في الساحة السياسية في
        
    iii) Élaboration d'une stratégie médias pour encourager les Libyens à participer à la vie politique du pays UN ' 3` وضع استراتيجية إعلامية لتشجيع الليبيين على المشاركة في الحياة السياسية في البلد
    On observe néanmoins, chez les Serbes du Kosovo, quelques signes d'intérêt renouvelé en ce qui concerne leur participation à la vie politique du Kosovo. UN ومع ذلك، فثمة بوادر على تجدد الاهتمام بمشاركة صرب كوسوفو في الحياة السياسية في كوسوفو.
    Troisièmement, les Serbes du Kosovo doivent pouvoir participer à part entière à la vie politique du Kosovo. UN ثالثا، يتعين السماح لصرب كوسوفو بالاضطلاع بدور كامل في الحياة السياسية في كوسوفو.
    Cela risquait de compromettre sa transformation en organisation légitime et son aptitude à participer pleinement à la vie politique du pays. UN ومن شأن هذا الحرمان إعاقة إضفاء المشروعية عليها وتقويض قدرتها على المساهمة في العملية السياسية في البلد مساهمة كاملة.
    Grâce à cela, la population en général participe de plus en plus à la vie politique du pays; le dialogue politique a repris sa place de premier plan et, comme cela a été démontré pendant la campagne électorale, il est de plus en plus caractérisé par la tolérance et le respect des opinions contraires. UN ونتيجة لذلك، أصبح السكان يشاركون عموما بصورة متزايدة في الحياة السياسية لهذا البلد؛ واستعاد الحوار السياسي أهميته وأصبح يتسم على نحو متزايد كما كان واضحا خلال الحملة الانتخابية، بالتسامح واحترام اﻵراء المعارضة.
    Il a ajouté que les forces armées n'avaient pas le droit de bouleverser régulièrement l'ordre politique, cette prérogative appartenant au peuple qui l'exerce par l'intermédiaire des associations de la société civile, des partis politiques et d'autres formes de participation à la vie politique du pays. UN وأضاف أن القوات المسلحة ليس لها الحق في تغيير النظام السياسي للبلد مرارا وتكرارا نظرا لأنه امتياز للشعب من خلال مشاركة جمعيات المجتمع المدني والأحزاب السياسية وغيرها في العمليات السياسية في البلد.
    Les données présentées dans les tableaux 21 et 22 ci-dessous montrent les inégalités dont souffrent les femmes quant à leur participation à la vie politique du pays. UN وتُبرز البيانات في الجدولين 21 و 22 مدى عدم التكافؤ في عدد النساء المشتركات في الحياة السياسية في جزر البهاما.
    Il importe de s'attacher à ménager la possibilité pour tous les citoyens de participer sur un pied d'égalité à la vie politique du pays et de créer aussitôt que possible les conditions propices à des élections libres et régulières. UN وينبغي أن يكون الهدف هو إتاحة تكافؤ الفرص لجميع المواطنين في المشاركة في الحياة السياسية في البلد والقيام في أسرع وقت ممكن بتهيئة الظروف اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    La loi interdit aux organisations religieuses de prendre part à des activités politiques, mais elle n'empêche pas des particuliers appartenant à des groupes religieux de participer à la vie politique du pays. UN ويحظر القانون على المنظمات الدينية المشاركة في أنشطة سياسية، ولكن لا يمنع الأشخاص المنتمين إلى مجموعات دينية من المشاركة في الحياة السياسية في البلد.
    13. Mme BOUREGHDA (Algérie) dit qu'aucune disposition législative n'interdit ou ne restreint la participation des femmes à la vie politique du pays. UN 13- السيدة بورغدة (الجزائر) قالت إنه ليس هناك أي نص قانوني يحظر أو يقيِّد مشاركة المرأة في الحياة السياسية في البلاد.
    Les femmes députés ont participé concrètement à la vie politique du pays aux niveaux les plus élevés en contribuant à l'élaboration de textes juridiques, notamment de ceux qui concernent la défense des intérêts et des droits des femmes. UN ومنذ أن انضمت المرأة إلى الجمعية الوطنية، تقوم بدور حقيقي في الحياة السياسية في البلد على أعلى مستويات السلطة في الدولة، وتشارك مباشرة في وضع الوثائق القانونية، بما في ذلك ما يتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    La Ministre a souligné la participation accrue des Nigérianes à la vie politique du pays (aujourd'hui, par exemple, 33 % des ministres sont des femmes, contre 11 % seulement en 2010). UN ونوهت الوزيرة إلى ما تحقق من التقدم في مجال زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية في نيجيريا، بما في ذلك ارتفاع نسبة المرأة حاليا في مناصب الوزراء إلى ٣٣ في المائة بعد أن كانت ١١ في المائة في عام ٢٠١٠.
    L'absence de restrictions au droit des femmes de représenter leur Gouvernement et de participer aux travaux des organisations internationales découle de l'absence de restrictions à leur participation à la vie politique du pays. UN 67 - إن الحقوق غير المقيدة التي تتمتع بها المرأة لتمثيل البلد على الصعيد الدولي وللمشاركة في أعمال المنظمات الدولية تنشأ من حقيقة عدم وجود قيود مفروضة على مشاركة المرأة في الحياة السياسية في البلد.
    Les associations féminines revendiquent en outre énergiquement une participation effective des femmes à la vie politique du pays. Le Parlement ne compte actuellement aucune femme. UN وتدعو المنظمات النسائية بقوة إلى مشاركة المرأة بصورة مجدية في الحياة السياسية في " أرض الصومال " ، ويجدر بالذكر أن برلمان " أرض الصومال " لا يضم أي امرأة في صفوف أعضائه.
    :: Grâce au programme intitulé < < Soutenir l'autonomisation des femmes > > , l'OPE a fait preuve de dynamisme dans ses efforts visant à appuyer une plus large participation des femmes à la vie politique du Timor-Leste. UN كان مكتب تعزيز المساواة نشطا في الجهود التي يبذلها لدعم زيادة اشتراك المرأة في الحياة السياسية في تيمور - ليشتي، من خلال برنامج " تقديم الدعم لتمكين المرأة " .
    101.41 Prendre des mesures visant à garantir les droits économiques des femmes, aborder la question de leur emploi et améliorer leur participation à la vie politique du pays (Bélarus); UN 101-41- اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية للمرأة، وتناول مسألة توظيف المرأة، وزيادة مشاركتها في الحياة السياسية في البلد (بيلاروس)؛
    9. En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est déclaré préoccupé par le faible niveau de participation des peuples autochtones à la vie politique du Nicaragua et en particulier aux activités des conseils régionaux autonomes (CERD/C/NIC/CO/14). UN 9- وفي عام 2008، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء تدني مشاركة الشعوب الأصلية في الحياة السياسية في نيكاراغوا، وبخاصة في المجالس الإقليمية المستقلة (CERD/C/NIC/CO/14).
    Contrairement aux autres personnes qui ont bénéficié de la grâce, lesquelles ont continué d'exercer pleinement tous les droits de l'homme, y compris celui de participer librement et sans restriction à la vie politique du pays, Mme Midekssa a choisi de se singulariser en déclarant publiquement à ses partisans qu'elle n'avait jamais demandé à être graciée. UN وخلافاً لغيرهم من المستفيدين من العفو الذين ظلوا يتمتعون كلياً بحقوقهم كاملة، بما في ذلك المشاركة بحرية وبدون أي قيود في العملية السياسية في البلاد، اختارت السيدة ميدكسا أن تبرز نفسها عن طريق الإعلان علناً لمناصريها أنها لم تطلب العفو أبداً.
    144. Demande instamment aux États de promouvoir l'équité, l'égalité des sexes et les droits de la femme, en encourageant et en renforçant la pleine participation de celles-ci, sur un pied d'égalité, à la vie politique du pays et au processus décisionnel à tous les niveaux; UN 144- يطلب إلى الدول أن تشجع العدل الاجتماعي والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة عن طريق تعزيز وتشجيع مشاركة النساء الكاملة والمتساوية في العملية السياسية في بلدانهن وفي عملية صنع القرار على كافة المستويات؛
    Au cours des dernières années, les femmes ont fait montre d'un regain d'intérêt à participer à la vie politique du pays et ont été largement impliquées dans les programmes politiques électoraux, mais elles restent néanmoins confrontées à plusieurs défis. UN 132- وعلى الرغم من زيادة اهتمام المرأة في السنوات القليلة الماضية بالمشاركة في الحياة السياسية لهذا البلد، ومشاركتها على نطاق واسع في البرامج السياسية بما في ذلك العمليات الانتخابية، إلا أنها لا تزال تواجه تحديات مختلفة.
    69.23 Renforcer les efforts visant à assurer la participation des femmes à la vie politique du pays (Mexique); UN 69-23- أن تزيد الجهود التي تبذلها لضمان مشاركة المرأة في العمليات السياسية في البلد (المكسيك)؛
    L'expert indépendant a constaté que la participation des femmes à la vie politique du pays avait continué de s'élargir. UN ولاحظ الخبير المستقل التحسن المستمر في تشجيع مشاركة المرأة على نطاق أوسع في الساحة السياسية في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus