"à la vie privée de" - Traduction Français en Arabe

    • في الخصوصية
        
    • في الحياة الخاصة
        
    De l'avis du Rapporteur spécial, lorsque les droits à la vie privée de la communauté numérique dans son ensemble font systématiquement l'objet d'immixtion, seule une autorisation détaillée et explicite dans la législation de base peut répondre au principe de légalité. UN وحسب المقرر الخاص، عندما تكون الحقوق في الخصوصية للمجتمع الرقمي ككل خاضعة للتدخل المنهجي، فمن الشروط الأساسية التي لا غنى عنها تضمين التشريعات الأولية أحكاماً واضحة بهذا الشأن للوفاء بمبدأ الشرعية.
    Des activités de surveillance arbitraires ou illégales, menées à l'encontre d'une personne sur le territoire d'un État et dans le cadre de sa juridiction, constituent une atteinte au droit à la vie privée de cette personne. UN وإن أي أنشطة مراقبة غير مشروعة أو تعسفية يُضطلع بها ضد أي شخص داخل إقليم الدولة خاضع لولايتها يُشكل انتهاكا للحق في الخصوصية.
    En vertu de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États étaient tenus de respecter et de garantir le droit à la vie privée de toutes les personnes se trouvant sur leur territoire ou relevant de leur juridiction. UN ومن واجب الدول، بموجب المادة 17 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية، أن تحترم وتكفل الحق في الخصوصية لجميع الأشخاص الموجودين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها.
    D. Droit à la vie privée, de se marier et à la vie de famille UN دال- الحق في الخصوصية والزواج والحياة الأسرية
    Le Comité observe toutefois que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles, y compris le recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, par lequel elle a invoqué la violation du droit à la vie privée de la fillette. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحبة البلاغ قد استنفدت جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة، بما في ذلك طلب الحماية المؤقتة المقدم إلى المحكمة الدستورية، والذي ادعت فيه انتهاك حق الطفلة في الحياة الخاصة.
    Premièrement: Chacun a droit à la vie privée de son choix tant qu'elle n'est pas incompatible avec le droits des autres et moralité publique; UN " أولاً: لكل فرد الحق في الخصوصية الشخصية، بما لا يتنافى مع حقوق الآخرين، والآداب العامة.
    L'établissement de l'équilibre entre les intérêts légitimes en matière de sécurité et le droit individuel à la vie privée de sorte que les droits de l'homme soient protégés est une question à laquelle il faut trouver une réponse mondiale. UN ورأى أن مسألة تحقيق التوازن بين المصالح الأمنية المشروعة وبين الحق الشخصي في الخصوصية على نحو يحمي حقوق الإنسان تتطلّب استجابة ذات طابع عالمي.
    Il serait par ailleurs utile de s'étendre sur le rôle du gouvernement en matière de garantie absolue du respect du droit à la vie privée de tous les individus. UN 21 - وسيكون من المفيد أيضا لو أنه أفاض في شرح دور الحكومة في ضمان الحق في الخصوصية بشكل كامل لجميع الأفراد.
    Pour garantir l'exercice du droit à la vie privée, de nombreux pays ont conclu des traités et accords à l'échelon régional avant, plus récemment, de se doter de dispositions législatives et/ou de mécanismes d'autoréglementation tendant à protéger les particuliers contre l'usage abusif de données personnelles les concernant. UN ولإعمال الحق في الخصوصية وضعت بلدان كثيرة معاهدات وأبرمت اتفاقات على الصعيد الإقليمي، كما اعتمدت مؤخراً تشريعاً و/أو آليات تنظيم ذاتي لحماية الأفراد من إساءة استعمال البيانات الشخصية.
    Le Rapporteur spécial demande instamment à tous les États qui exploitent actuellement des technologies numériques de surveillance de masse de fournir des justificatifs publics détaillés et fondés sur des preuves de l'immixtion systématique dans les droits à la vie privée de la communauté numérique par rapport aux prescriptions de l'article 17 du Pacte. UN 63 - ويدعو المقرر الخاص جميع الدول التي تستخدم تكنولوجيا المراقبة الرقمية الجماعية إلى أن تقدم للرأي العام تبريراً مفصلاً ومدعوماً بالأدلة لتدخلها المنهجي في الحق في الخصوصية للجماعات المستخدمة للإنترنت، بناءً على شروط المادة 17 من العهد.
    Les journalistes qui violent le droit à la vie privée de l'enfant en conflit avec la loi doivent faire l'objet de sanctions disciplinaires voire, au besoin (en cas de récidive par exemple), pénales. UN وينبغي معاقبة الصحفيين الذين ينتهكون حق الطفل المخالف للقانون في الخصوصية بعقوبات تأديبية وعند الضرورة (في حال العود) بعقوبات جزائية.
    Les journalistes qui violent le droit à la vie privée de l'enfant en conflit avec la loi doivent faire l'objet de sanctions disciplinaires voire, au besoin (en cas de récidive par exemple), pénales. UN وينبغي معاقبة الصحفيين الذين ينتهكون حق الطفل المخالف للقانون في الخصوصية بعقوبات تأديبية وعند الضرورة (في حال العود) بعقوبات جزائية.
    Les journalistes qui violent le droit à la vie privée de l'enfant en conflit avec la loi doivent faire l'objet de sanctions disciplinaires voire, au besoin (en cas de récidive par exemple), pénales. UN وينبغي معاقبة الصحفيين الذين ينتهكون حق الطفل المخالف للقانون في الخصوصية بعقوبات تأديبية وعند الضرورة (في حال العود) بعقوبات جزائية.
    Les journalistes qui violent le droit à la vie privée de l'enfant en conflit avec la loi doivent faire l'objet de sanctions disciplinaires voire, au besoin (en cas de récidive par exemple), pénales. UN وينبغي معاقبة الصحفيين الذين ينتهكون حق الطفل المخالف للقانون في الخصوصية بعقوبات تأديبية وعند الضرورة (في حال العود) بعقوبات جزائية.
    Les journalistes qui violent le droit à la vie privée de l'enfant en conflit avec la loi doivent faire l'objet de sanctions disciplinaires voire, au besoin (en cas de récidive par exemple), pénales. UN وينبغي معاقبة الصحفيين الذين ينتهكون حق الطفل المخالف للقانون في الخصوصية بعقوبات تأديبية وعند الضرورة (في حال العود) بعقوبات جزائية.
    L'analyse de la proportionnalité passe donc d'un micro niveau (évaluation de la justification pour s'immiscer dans la vie privée d'une personne ou d'une organisation déterminée) à un macro niveau (évaluation de la justification de l'adoption d'un système impliquant une immixtion totale dans les droits individuels et collectifs à la vie privée de tous les usagers d'Internet). UN وبذلك ينتقل تحليل التناسب من المستوى الجزئي (تقييم مبرر اختراق خصوصية أفراد أو مؤسسات معينة) إلى المستوى الكلي (تقييم مبرر اعتماد نظام يشمل التدخل بالجملة بالحق في الخصوصية الفردية والجماعية لجميع مستخدمي الإنترنت).
    En dépit de la contribution substantielle des satellites au bien-être de l'humanité et au développement socioéconomique de tous les pays, la diffusion irresponsable et abusive d'imagerie satellite par le Web porte atteinte au droit à la vie privée de chacun, inflige des dommages irréparables aux sociétés humaines et compromet la sécurité nationale des États, et dès lors constitue une grave préoccupation. UN 15 - وأضاف أنه على الرغم من الإسهام الكبير لمنتجات السواتل في رفاه البشر وفي التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لجميع البلدان، فمما يشكل قلقا كبيرا أن إساءة الاستخدام والتوزيع غير المسؤول للتصوير بواسطة السواتل من خلال الشبكة العالمية ينتهك حقوق الأفراد في الخصوصية وينـزل أضرارا على المجتمعات البشرية لا يمكن جبرها ويعرض الأمن الوطني للدول للخطر.
    La surveillance de l'État imprègne jusqu'à la vie privée de l'ensemble de la population, de sorte qu'il est pratiquement impossible d'exprimer la moindre critique contre le système politique ou les dirigeants sans que cela ne soit repéré. UN وتتغلغل الدولة، من خلال ممارسة هذه الرقابة، في الحياة الخاصة لجميع المواطنين حرصاً منها على عدم إغفال أي انتقاد يعبر عنه ضد النظام السياسي أو قيادته.
    La surveillance de l'État imprègne jusqu'à la vie privée de l'ensemble de la population, de sorte qu'il est pratiquement impossible d'exprimer la moindre critique contre le système politique ou les dirigeants sans que cela ne soit repéré. UN وتتغلغل الدولة، من خلال ممارسة هذه الرقابة، في الحياة الخاصة لجميع المواطنين حرصاً منها على عدم إغفال أي انتقاد يعبر عنه ضد النظام السياسي أو قيادته.
    L'expulsion de M. et Mme Rajan vers Fidji constituerait une atteinte à la vie privée de la famille et pourrait conduire à un divorce et à l'insécurité de leurs moyens de subsistance. UN ويشكل إبعاد السيد والسيدة راجان إلى فيجي تدخلاً تعسفياً في الحياة الخاصة للأسرة، ويحتمل أن يؤدي إلى الطلاق وعدم ضمان الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus