Il a encouragé le Canada à continuer de promouvoir la participation des autochtones à la vie sociale et économique du pays. | UN | وشجعت كندا على مواصلة إشراك السكان الأصليين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
En outre, le comportement des entreprises sur les marchés non réglementés peut avoir des conséquences sociales et écologiques fort onéreuses pour d'autres agents de la société et leur laisser moins de latitude pour participer à la vie sociale et économique. | UN | ويمكن أيضا أن يؤدي سلوك المؤسسات في اﻷسواق غير المنظمة الى فرض تكاليف اجتماعية وبيئية كبيرة على الفاعلين اﻵخرين في المجتمع، ويؤدي الى تقليص نطاق مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Cette politique nationale et les actions entreprises dans le cadre de cette politique sont destinées à accorder toute l'attention requise à la promotion d'une vie indépendante pour les personnes âgées et à assurer leur participation entière à la vie sociale et économique de notre pays. | UN | وهذه السياسة الوطنية واﻷنشطة الناجمة عنها مصممة لتوجيه الاهتمام الملائم إلى ضرورة تعزيز حياة مستقلة لكبــار الســن وتحقيق مشاركتهم الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
Le niveau d'instruction est un élément important du développement humain, qui contribue à autonomiser lesen ce qu'il donne aux individus et les aide àles moyens de participer plus pleinement à la vie sociale et économique. | UN | ويشكل التحصيل العلمي مكونا مهما من مكونات التنمية البشرية، فهو يساعد في تمكين الأفراد من المشاركة على نحو أكمل في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Leur pleine participation à la vie sociale et économique est encore entravée par de nombreux tabous. | UN | فهناك محرمات كثيرة تعوق مشاركتهن الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
9.31 Le Gouvernement australien aide les familles à participer à la vie sociale et économique du pays en leur octroyant une allocation de garderie et des remises d'impôts pour garderies. | UN | تساعد الحكومة الأسترالية الأسر على المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع عن طريق إعانتها في تكاليف رعاية الطفل من خلال إعانة رعاية الطفل والخصم الضريبي لرعاية الطفل. |
Le Gouvernement coopère avec les organisations communautaires locales pour former les femmes à la participation à la vie sociale et économique et les aider à se diriger vers des postes de prise de décisions. | UN | وتتعاون الحكومة مع المنظمات الجماهيرية المحلية لتدريب المرأة على المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية ولشغل مناصب صنع القرارات. |
Les programmes de subsistance permettent aux réfugiés de participer activement à la vie de la société, et de contribuer à la vie sociale et économique des pays d'accueil, et contribuent à promouvoir la cohabitation pacifique entre les populations déplacées et les communautés locales. | UN | وقد سمحت برمجة كسب الرزق للاجئين بأن يكونوا أعضاء نشطين في المجتمع يساهمون في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد المضيف، وشجعت على التعايش السلمي بين السكان المشردين والمجتمعات المحلية. |
Cela suppose le concours de tous mais avant tout des habitants eux-mêmes; mais surtout, il faut que l'État crée les conditions nécessaires à cette émancipation et facilite la participation populaire à la vie sociale et économique. | UN | ويستلزم ذلك اتخاذ اجراءات من جانب الجميع، وأولا وقبل كل شيء، من جانب الشعب نفسه، ومن الضروري بالمثل أن تقوم الدول باتخاذ اجراءات بشأن تهيئة اﻷحوال اللازمة لهذا التمكين وتيسير المشاركة الشعبية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
L'un des objectifs stratégiques prioritaires du programme que le Gouvernement panaméen entend mettre en oeuvre en faveur des femmes consiste à créer des centres de puériculture et des foyers communautaires ou autres services d'appui ainsi qu'à élargir les services existants dans ce domaine pour permettre à la femme panaméenne de s'intégrer pleinement à la vie sociale et économique du pays. | UN | أقرت الحكومة البنمية في جدول اﻷعمال المرتقب فيما يتعلق بالمرأة هدف إنشاء مراكز توجيه الطفولة وتوسيع نطاق خدماتها ومقارها المجتمعية وأشكال الدعم اﻷخرى التي تقدمها والتي تتيح للمرأة البنمية اﻹدماج الكامل في الحياة الاجتماعية والاقتصادية باعتباره أحد أهدافها الاستراتيجية ذات اﻷولوية. |
Les non-Coréens victimes d'enlèvement n'ont pas pu s'intégrer à la vie sociale et économique en République populaire démocratique de Corée, dans la mesure où ils étaient détenus dans des complexes étroitement surveillés. | UN | 70- ولم يتمكن المختطَفون من غير الكوريين من الاندماج في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأنهم محتجزون في مجمّعات تخضع لرقابة شديدة. |
Les ruraux pauvres pourront exploiter le potentiel du développement rural à condition qu'on leur donne les moyens de participer pleinement à la vie sociale et économique. | UN | 43 - ومن أجل تفعيل إمكانية التنمية الريفية، يجب أن تتوافر لفقراء الريف سبل للمشاركة بشكل كامل في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Interfaith International a encouragé Chypre à créer des conditions favorables à la suppression des mesures de restriction, qui permettrait aux fidèles d'exercer leur liberté de culte et de se rendre sur des lieux de pèlerinage tous les ans, et de lutter contre la traite des femmes en établissant un mécanisme pour la réadaptation des victimes à la vie sociale et économique. | UN | وشجعت الرابطة قبرص على تهيئة ظروف مواتية لإزالة التدابير التقييدية، وهو ما من شأنه أن يمكن المؤمنين من ممارسة حريتهم الدينية وزيارة أماكن الحج سنوياً، ولمكافحة الاتجار بالمرأة عن طريق إقامة آلية لإعادة إدماج الضحايا في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Bien que cette croissance soit modérée, elle confirme que les lignes tracées par la politique de cette organisation répondent au Plan d'action national et ont un résultat favorable quant à la sensibilisation des paysans cubains à la nécessité de permettre une participation des hommes et des femmes à la vie sociale et économique des zones rurales sur un pied d'égalité. | UN | وعلى الرغم من تواضع النمو المسجل، فهو يدل على أن الإجراءات التي تنفذها هذه المنظمة تتمشى مع خطة العمل الوطنية وتحقق نتائج إيجابية. وقد أصبح سكان المناطق الريفية في كوبا أكثر وعياً بضرورة ضمان مشاركة الرجل والمرأة، على قدم المساواة، في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الريفية. |
Droit de participer pleinement à la vie sociale et économique ainsi qu'au développement et au progrès économiques (art. 2.2 et 4.5); | UN | :: الحق في المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والمشاركة في التنمية والنمو الاقتصادي (المادتان 2-2 و4-5)؛ |
En plus de l'assistance humanitaire de base qu'il fournit, le HCR s'est attaché à rechercher des solutions provisoires propres à donner aux populations déplacées un statut juridique clairement reconnu et à leur permettre de participer à la vie sociale et économique des sociétés d'accueil. | UN | وفي موازاة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية، وركزت المفوضية على إيجاد حلول مؤقتة مناسبة من شأنها أن تتيح للسكان المشردين مركزاً قانونياً معترفاً به اعترافاً واضحاً، وأن تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المضيفة. |
Sur les quelque 270 000 personnes réfugiées en Zambie, 134 809 vivent dans les zones urbaines et rurales du pays et participent à la vie sociale et économique des populations locales. | UN | 49 - ومن بين ما يقرب من 000 270 من اللاجئين في زامبيا، يعيش 809 134 لاجئا بالمناطق الحضرية والريفية بالبلد، حيث يساهمون في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للسكان المحليين. |
En plus de l'assistance humanitaire de base qu'il fournit, le HCR s'est attaché à rechercher des solutions provisoires propres à donner aux populations déplacées un statut juridique clairement reconnu et à leur permettre de participer à la vie sociale et économique des sociétés d'accueil. | UN | وفي موازاة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية، وركزت المفوضية على إيجاد حلول مؤقتة مناسبة من شأنها أن تتيح للسكان المشردين مركزاً قانونياً معترفاً به اعترافاً واضحاً، وأن تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المضيفة. |
Les réfugiés et les personnes déplacées depuis de longues années ont des conditions de vie inacceptables et sont privés des droits et des libertés fondamentaux qui sont énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, y compris le droit de vivre dignement, en sécurité, et de participer pleinement à la vie sociale et économique de leur lieu de résidence permanente. | UN | وما برح اللاجئون والمهجرون، منذ عدة سنين خلت، محرومين من أبسط الأوضاع المعيشية ومن ممارسة حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في العيش بكرامة وسلامة وفي المشاركة التامة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في أماكن إقامتهم الدائمة. |
Les non-Coréens victimes d'enlèvement n'ont pas pu s'intégrer à la vie sociale et économique en République populaire démocratique de Corée, dans la mesure où ils étaient détenus dans des complexes étroitement surveillés. | UN | 70- ولم يتمكن المختطَفون من غير الكوريين من الاندماج في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأنهم محتجزون في مجمّعات تخضع لرقابة شديدة. |
Recenser et soutenir, dans les pays en développement, les projets qui améliorent la qualité de vie et la santé et permettent à chacun, notamment aux femmes, de participer sur un pied d'égalité avec les autres à la vie sociale et économique d'un pays, de façon à ce que les droits de l'homme fondamentaux soient respectés. | UN | وتحديد ودعم المشاريع الموجودة في البلدان النامية والتي تعمل على تحسين نوعية الحياة والصحة والفرص المتاحة لكل فرد، ولا سيما النساء، من أجل تحقيق مشاركتهن على قدم المساواة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعاتهن مع كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية لهن. |