"à la vie sociale et culturelle" - Traduction Français en Arabe

    • في الحياة الاجتماعية والثقافية
        
    Droit de prendre part à la vie sociale et culturelle UN حق المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية
    12. Le droit de participer à la vie sociale et culturelle UN ٢١- حق المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية
    La participation à la vie sociale et culturelle recouvre notamment l'accès à part entière à l'éducation, aux médias et à la protection de l'identité culturelle. UN وتغطي المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية مجالات من قبيل إتاحة الفرص المناسبة للحصول على التعليم ووسائط الإعلام والحماية فيما يخص الهوية الثقافية.
    La participation à la vie sociale et culturelle recouvre notamment l'accès à part entière à l'éducation, aux médias et à la protection de l'identité culturelle. UN وتغطي المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية مجالات من قبيل إتاحة الفرص المناسبة للحصول على التعليم ووسائط الإعلام والحماية فيما يخص الهوية الثقافية.
    Il demeure néanmoins préoccupé par le fait que les enfants handicapés sont souvent victimes de discrimination dans la société et qu'un pourcentage important d'entre eux ne fréquentent pas l'école ou ne participent pas à la vie sociale et culturelle. UN ومع ذلك، فإنها تظل قلقة لأن الأطفال المعوقين غالباً ما يعانون من التمييز المجتمعي، ولأن نسبة كبيرة منهم لا تلتحق بالمدارس أو لا تشارك في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    La loi du 6 septembre 1990 assurait une formation de base à tous les citoyens pour leur intégration à la vie sociale et culturelle. UN وعمل القانون المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 1990 على تشكيل قاعدة بين جميع المواطنين لإدماجهم في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    Il est troublé en particulier par les informations selon lesquelles les enfants vivant dans ces établissements sont privés du droit d'être scolarisés et de participer à la vie sociale et culturelle en dehors desdits établissements. UN ومما يثير انزعاج اللجنة على وجه الخصوص ما وردها من تقارير تفيد بأن الأطفال الذين يعيشون في هذه المؤسسات لا تتوفر لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية خارج هذه المؤسسات.
    Au niveau de la vie sociale, les minorités peuvent avoir du mal à établir des contacts en dehors de leur propre communauté et donc à participer pleinement à la vie sociale et culturelle du pays. UN وعلى صعيد الحياة الاجتماعية، يمكن أن تواجه الأقليات قيوداً في تفاعلاتها خارج مجتمعاتها الخاصة، وبالتالي، في إمكانية الانخراط بصورة كاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية للأمة.
    [...] La participation des municipalités à la vie sociale et culturelle est très importante étant donné qu'elle exprime les intérêts et les besoins communs de la population locale. UN 8 - [...] وللمشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية للبلديات أهميتها، حيث إن هذه المشاركة تمثل الاحتياجات والاهتمامات المشتركة لأولئك الذين يعيشون في نفس الموقع.
    Ces efforts devraient également porter sur l'élimination de la faim et de la malnutrition; la garantie de la sécurité alimentaire, de l'éducation, de l'emploi, de moyens de subsistance, de services de santé primaire, d'eau potable et d'assainissement, d'un logement adéquat et d'une participation à la vie sociale et culturelle. UN وينبغي أن تتضمن هذه الجهود القضاء على الجوع وسوء التغذية؛ وتوفير اﻷمن الغذائي، والتعليم والعمالة وأسباب الرزق، وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية، ومياه الشرب المأمونة، والمرافق الصحية، والمأوى المناسب؛ والمشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    Il s'agira notamment d'éliminer la faim et la malnutrition, d'assurer la sécurité alimentaire, d'offrir un enseignement, un emploi et des moyens de subsistance adéquats, de fournir des soins de santé primaires, y compris des soins de santé en matière de reproduction et d'assurer un logement adéquat, l'approvisionnement en eau potable et des installations sanitaires ainsi que la participation de tous à la vie sociale et culturelle. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود القضاء على الجوع وسوء التغذية؛ وتوفير اﻷمن الغذائي والتعليم والعمل ووسائل العيش وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك رعاية الصحة اﻹنجابية، ومياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية والمأوى المناسب؛ وضمان المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    Il s'agira notamment d'éliminer la faim et la malnutrition, d'assurer la sécurité alimentaire, d'offrir un enseignement, un emploi et des moyens de subsistance adéquats, de fournir des soins de santé primaires, y compris des soins de santé en matière de reproduction et d'assurer un logement adéquat, l'approvisionnement en eau potable et des installations sanitaires ainsi que la participation de tous à la vie sociale et culturelle. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود: القضاء على الجوع وسوء التغذية، وتوفير اﻷمن الغذائي والتعليم والعمالة ووسائل العيش وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك رعاية الصحة اﻹنجابية، ومياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية، والمأوى المناسب، وضمان المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    493. Le Comité relève avec préoccupation que les enfants handicapés sont souvent victimes d'une discrimination sociétale et qu'une grande partie d'entre eux ne sont pas scolarisés ou ne participent pas à la vie sociale et culturelle. UN 493- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأطفال المعوقين الذين غالباً ما يعانون من التمييز المجتمعي، ولأن نسبة كبيرة منهم لا تلتحق بالمدارس أو لا تشارك في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    On a adopté une série de normes juridiques essentielles leur garantissant les droits fondamentaux, notamment le droit à la vie, au développement et à une participation digne de ce nom à la vie sociale et culturelle, le droit à l'instruction et l'accès aux domaines de la vie indispensables à leur développement individuel et à l'amélioration de leur bien-être. UN واعتمدت أوزبكستان سلسلة من الأحكام القانونية الأساسية التي تكفل للأطفال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والنماء والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والحق في التعليم والوصول إلى سائر مجالات الحياة اللازمة لنمائهم كأفراد ولتعزيز رفاههم.
    638. Une série de mesures législatives et administratives ont été appliquées, à l'initiative du Ministère de la Presse et des Médias, en vue de disposer les médias et les moyens de communication à promouvoir la participation à la vie sociale et culturelle. UN 638- جرى إنفاذ مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها وزارة الصحافة ووسائط الإعلام من أجل دعم دور وسائط الإعلام والاتصال بهدف تعزيز المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    Stigmatisés et sans possibilité de participer à la vie sociale et culturelle, ils mènent des existences incompatibles avec la dignité humaine, du fait essentiellement de ce problème salarial, ce qui donne à penser qu'une planification cohérente des politiques s'impose. UN فالوصم وعدم وجود فرصة للمشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية يؤديان إلى أحوال معيشية تتنافى مع الكرامة الإنسانية، وترتبط ارتباطا وثيقا مع قضية الأجور. وبذلك، فإن الصلة بين مسألة الأجور والمشاكل الاجتماعية الرئيسية الأخرى تشير إلى الحاجة للتخطيط السياسي المتماسك.
    Parallèlement, les TIC peuvent aussi être très utiles pour ces filles, en ce qu'elles leur permettent d'obtenir des informations, de participer à la vie sociale et culturelle et de sortir de l'isolement dont elles souffrent dans leur communauté. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أيضاً أدوات لتلك الفتيات للحصول على المعلومات والمشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية والتغلب على العزلة في مجتمعاتهن المحلية(). ضعف الحال
    8. Considère que la culture contribue à la paix et à la sécurité, en ce sens qu'elle constitue un outil précieux permettant aux communautés de participer pleinement à la vie sociale et culturelle, favorisant une gouvernance et un dialogue sans exclusive aux niveaux national, régional et international et contribuant à la prévention et au règlement des conflits ainsi qu'à la réconciliation et au relèvement; UN 8 - تعترف بأن الثقافة تسهم في تحقيق السلام والأمن، بوصفها موردا قيما لتمكين المجتمعات المحلية من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية وتيسير الحوكمة الشاملة للجميع والحوار على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي والإسهام في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي المصالحة والتعافي؛
    8. Considère que la culture contribue à la paix et à la sécurité, en ce sens qu'elle constitue un outil précieux permettant aux communautés de participer pleinement à la vie sociale et culturelle, favorisant une gouvernance et un dialogue sans exclusive aux niveaux national, régional et international et contribuant à la prévention et au règlement des conflits ainsi qu'à la réconciliation et au relèvement ; UN 8 - تعترف بأن الثقافة تسهم في تحقيق السلام والأمن، بوصفها موردا قيما لتمكين المجتمعات المحلية من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية وتيسير الحوكمة الشاملة للجميع والحوار على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي والإسهام في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي المصالحة والتعافي؛
    La loi-cadre no 91 du 30 juillet 2007, qui porte sur la mise en œuvre de politiques en faveur de la jeunesse, reconnaît le rôle essentiel des jeunes dans la croissance du pays et promeut des mesures destinées à les aider à s'affirmer et à participer toujours plus à la vie sociale et culturelle. UN ويقر القانون الإطاري رقم 91 المؤرخ 30 تموز/يوليه 2007، الذي ينص على تنفيذ سياسات الشباب، بالدور الجوهري الذي يمارسه الشباب في نمو البلد ويشجع التدابير الرامية إلى مساعدتهم لإثبات ذاتهم ودعم مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus