"à la ville" - Traduction Français en Arabe

    • إلى المدينة
        
    • في المدينة
        
    • للمدينة
        
    • إلى مدينة
        
    • الى المدينة
        
    • على مدينة
        
    • إلى بلدة
        
    • على المدينة
        
    • بالمدينة
        
    • بمدينة
        
    • إلى المناطق الحضرية
        
    • الى مدينة
        
    • وإلى مدينة
        
    • مع المدينة
        
    • لهذه المدينة
        
    La FORPRONU examine aussi actuellement la question des nombreux points de contrôle qui entravent l'accès à la ville. UN وتقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا بمعالجة مسألة نقاط التفتيش العديدة التي تمنع الوصول إلى المدينة.
    Tu dois faire le test informatique si on veut partir à la ville ensemble. Open Subtitles عليكِ أن تقومي بإختبار الكمبيوتر إذا كنا سنذهب إلى المدينة معاً
    C'est un poste à la ville, si vous êtes intéressé. Open Subtitles هناك وظيفة متوفرة في المدينة إن كنت تريدها
    Assiège son château, donne-lui l'occasion de venir à la ville Sainte pour s'agenouiller devant Rome. Open Subtitles لتفرض حصاراً على قلعتها أعطها فرصة لتأتي للمدينة المقدسة لتحني ركبتها لروما
    Le canton de Sarajevo a commencé le transfert de ses compétences à la ville de Sarajevo. UN وقد بدأ كانتون سراييفو بتنفيذ نقل الاختصاصات من كانتون سراييفو إلى مدينة سراييفو.
    Par la suite, les conditions d'accès à la ville sont restées relativement stables, jusqu'aux nouvelles interruptions qui ont suivi les combats dans la région de Bihać. UN وبعد ذلك كان الوصول الى المدينة مستقرا نسبيا حتى فرضت تعليقات جديدة في أعقاب القتال في منطقة بيهاتش.
    En outre, il est stipulé dans le dispositif de ce projet de résolution que la décision prise par Israël d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem est nulle et non avenue. UN كما يقرر منطوق القرار أن أي فرض لقوانين أو تشريعات إسرائيلية على مدينة القدس الشريف يعد لاغيا وغير شرعي.
    Alors ramenons ces gens à la ville, et prenons la route... Open Subtitles إذن لنرجع هؤلاء الناس إلى المدينة ودعنا نقطع الطرق
    Les observateurs militaires des Nations Unies à Knin ont par la suite indiqué que l'hélicoptère n'était pas retourné à la ville, comme prévu, mais avait décollé de Banja Luka. UN وكشفت المباحثات مع مراقب اﻷمم المتحدة العسكري في كنين بأن الطائرة العمودية لم تعد إلى المدينة كما كان مقررا، غير أنها أقلعت فعلا من بانيا لوكا.
    Cette action est particulièrement intense à l'intérieur et sur le pourtour de la partie occupée de Jérusalem-Est et Israël bloque activement l'accès à la ville en la séparant physiquement du reste du territoire. UN وهذه الأعمال تجري على أشدها بوجه خاص في القدس الشرقية المحتلة وما حولها، كما تعيق إسرائيل بشكل فعلي وصول الفلسطينيين إلى المدينة وتفصلها بشكل عملي عن بقية الأراضي المحتلة.
    Les affrontements, qui résultent en partie d'une lutte pour le pouvoir au sein de la RRA, ont interdit l'accès à la ville pendant 14 mois et ont fait de nombreuses victimes. UN وقد حالت المواجهات، وهي جزء من النـزاع على القيادة في صفوف جيش رحانوين للمقاومة، دون الوصول إلى المدينة لمدة 14 شهرا وأسفرت عن وقوع خسائر عديدة في الأرواح.
    Calculs dire si vous quittez maintenant, vous peine battre le twister et se rendre à la ville dans le temps. Open Subtitles سوف بالكاد فاز الاعصار وجعلها إلى المدينة في الوقت المناسب.
    Ce fonds est géré par la délégation interministérielle à la ville et la DATAR. UN ويقوم الوفد المشترك بين الوزارات في المدينة والوفد المعني بإدارة الإقليم والعمل الإقليمي بإدارة هذا الصندوق.
    Pas de plaques, mais la façon de faire et le mode opératoire est le préféré du plus puissant cartel mexicain affilié à la ville. Open Subtitles لا تحمل لوحات، ولكن طرازها مفضلة لأقوياء المكسيك في المدينة.
    Quel bel article sur la mode d'automne à la ville et à la campagne. Open Subtitles وتكتب بطريقة ممتازة عن الثياب في المدينة والريف والخريف
    Construction de deux bâtiments pour les contrôles de sécurité, le plus loin possible des bâtiments du complexe, probablement sur un terrain appartenant à la ville UN وتشييد مبنيين للفحص الأمني أبعد ما يكونا عن مباني الحرم، على الأرجح على أرض مملوكة للمدينة.
    Ce genre de choses n'est soumis à la ville que bien plus tard. Open Subtitles كانت دراسة خاصة اشياء مثل هذه لا يتم اعطائها للمدينة
    Descendez-vous à la ville de l'amour fraternel, M. Beeks ? Open Subtitles هل ستغادره عند وصولك إلى مدينة الحب الأخوي؟
    Des voies terrestres ont été ouvertes qui permettent d'acheminer des vivres et des articles de première nécessité jusqu'à la ville. UN وتم فتح الطرق البرية التي تسمح لشحنات بعض اﻷغذية وإمدادات اﻹغاثة بالوصول الى المدينة.
    Cette loi comporte en réalité des dispositions d'ordre public applicables à la ville de Khartoum qui interdisent notamment les cérémonies après 11 heures du soir ou l'utilisation d'armes à feu lors de cérémonies. UN وهذا القانون يتضمن في الواقع أحكام نظام عام سارية المفعول على مدينة الخرطوم تحظر بوجه خاص المواكب الاحتفالية المقامة بعد الساعة الحادية عشرة ليلا أو استخدام اﻷسلحة النارية أثناءها.
    Pin Ya transportait, semble-t-il, du riz à la ville de Kunhing lorsqu'il fut abattu par des soldats. UN ويقال إن بين يا كان ينقل الأرز إلى بلدة كونهينغ حين أطلق عليه الجنود الرصاص فقتلوه.
    Des agressions de colons ont aussi été signalées à Hébron, malgré le couvre-feu imposé à la ville. UN كما تحدثت التقارير عن قيام المستوطنين بشن هجمات في الخليل على الرغم من حظر التجول المفروض على المدينة.
    Au lieu de ça, je vais m'ouvrir à la ville et la ville me donnera ce qu'il me faut. Open Subtitles سأجد بديلاً لذلك بالمدينة التي أعيش فيها. سأترك المدينة تعطيني ما أريد.
    219. A l'heure actuelle, la presse écrite bénéficie d'une ouverture relative qui permet la circulation irrégulière, limitée à la ville de Kinshasa, d'une centaine de journaux et de revues à faible tirage. UN إذ يجري تداول ٠٠١ صحيفة ومجلة على نحو غير مشروع، وإن يكن مجال توزيعها صغيرا محصورا بمدينة كينشاسا.
    55. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour créer des conditions propices à la réunification des familles séparées par les migrations, notamment la possibilité, pour les parents, d'emmener leurs enfants avec eux à la ville. UN 55- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة الظروف لتوحيد العائلات التي تفرقت بسبب الهجرة الداخلية، بما في ذلك إمكانيات اصطحاب الوالدين أطفالهم معهم إلى المناطق الحضرية.
    Non. Vous ne pouvez pas aller à la ville de bergen par toi-même. Open Subtitles لا لا يمكنك الذهاب الى مدينة البيرجنز لوحدك
    Se disant profondément préoccupé par le fait que des observateurs impartiaux et indépendants des droits de l'homme n'aient pas accès à la République autonome de Crimée et à la ville de Sébastopol, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه لعدم تمكن مراقبين لحالة حقوق الإنسان يتمتعون بالنزاهة والاستقلالية من الوصول إلى جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وإلى مدينة سيفاستوبول،
    Ceux qui sont consignés à la ville, pas les plans de cet hôtel. Open Subtitles حسناً ، لقد كانت هذه المُخطوطات هي المُسجلة مع المدينة لكنها ليست مخطوطات هذا الفندق
    La seule chose qui a épargné ta vie est ton aide à la ville durant les 25 dernières années. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يمنع أخد حياتك هو خدمتك لهذه المدينة 25 سنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus