"à la violence armée" - Traduction Français en Arabe

    • إلى العنف المسلح
        
    • للعنف المسلح
        
    • بالعنف المسلح
        
    • لجميع أعمال العنف المسلح
        
    • في العنف المسلح
        
    • من العنف المسلح
        
    • عنف مسلح
        
    Cependant, elle souhaiterait qu'on y fasse référence à la violence armée. UN ومع ذلك فإننا نود أن ترد في النص إشارة إلى العنف المسلح.
    J'exhorte l'opposition armée à s'abstenir de toute vengeance et à respecter son engagement de ne pas recourir à la violence armée. UN وأحث المعارضة المسلحة على الامتناع عن الثأر والحفاظ على التزامها بعدم اللجوء إلى العنف المسلح.
    La communauté journalistique a déjà payé un lourd tribut à la violence armée liée à l'extrémisme religieux. UN وقد دفع مجتمع الصحافة بالفعل إتاوة باهظة للعنف المسلح المرتبط بالتطرف الديني.
    Il importera notamment d'explorer les possibilités et de contrer les risques associés à l'utilisation de nouvelles technologies de l'information et des communications, et de prévenir toute exposition des enfants à la violence armée et à la criminalité organisée et d'y faire face. UN ومن بين هذه الشواغل، سيكون من المهم استكشاف الفرص ومواجهة المخاطر المرتبطة باستخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات، ومنع ومواجهة تعرض الأطفال للعنف المسلح والجريمة المنظمة.
    Le commerce illicite des armes légères et de petit calibre est souvent lié à la violence armée, au crime transnational et au terrorisme. UN إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغالبا ما يرتبط بالعنف المسلح والجريمة عبر الوطنية والإرهاب.
    Au niveau sous-régional, notamment en Afrique de l'Est, et très prochainement en Afrique de l'Ouest, nous appuyons l'organisation de séminaires sur les pratiques les meilleures eu égard à la violence armée et au développement. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، ولا سيما في شرق أفريقيا، وقريبا جدا، في غرب أفريقيا، ندعم تنظيم حلقات دراسية عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بالعنف المسلح والتنمية.
    4. Demande à toutes les parties syriennes, y compris l'opposition, de mettre fin immédiatement à la violence armée sous toutes ses formes; UN 4 - يطالب جميع الأطراف في سورية، بما في ذلك المعارضة، بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف المسلح بكل أشكاله؛
    Le préambule du traité devra mentionner le fait que l'absence de réglementation internationale sur le transfert d'armes contribue à la violence armée. UN ينبغي أن تشير ديباجة المعاهدة المقترحة إلى أن غياب تنظيم دولي لنقل الأسلحة يساهم في العنف المسلح.
    Le Liban est en proie à la violence armée et, pour soulager les souffrances qu'elle provoque, a besoin de toute l'assistance possible. UN ويعاني لبنان من العنف المسلح وهو بحاجة الى المؤازرة وإلى كل مساعدة يمكن أن تخفف من هذه المعاناة.
    Bien que d'intensité réduite, ces affrontements ont montré que certains protagonistes continuaient de recourir à la violence armée pour réaliser leurs objectifs politiques et autres. UN ورغم انخفاض حدة هذه الاشتباكات، فإنها أظهرت أن بعض الأطراف ما زالت تلجأ إلى العنف المسلح لتحقيق أهداف سياسية أو غيرها من الأهداف.
    Nous espérons que les États Membres utiliseront pleinement cette tribune pour chercher les voies et moyens de réaliser un développement axé sur l'être humain, et donc de réduire les raisons de recourir à la violence armée. UN ونأمل أن تستغل الدول الأعضاء استغلالا كاملا هذا المحفل لاستكشاف السبل والوسائل الكفيلة بضمان تحقيق تنمية محورها الناس، وبالتالي، التقليل من دوافع اللجوء إلى العنف المسلح.
    Le Guyana et d'autres pays des Caraïbes sont particulièrement exposés à la violence armée causée par le trafic des stupéfiants et d'autres facteurs, ainsi qu'il est indiqué dans la déclaration faite par le représentant de Saint-Vincent-et-les Grenadines, au nom de la Communauté des Caraïbes. UN إن غيانا وبلدانا أخرى في منطقة البحر الكاريبي تتعرض، بصفة خاصة، إلى العنف المسلح الناجم عن الاتجار بالمخدرات والعوامل الأخرى، كما ذكر بيان ممثل سانت فنسنت وجزر غرينادين باسم الجماعة الكاريبية.
    Le Comité engage l'État partie à prendre sans attendre des mesures effectives pour mettre en œuvre les projets décrits dans le rapport afin de remédier à la violence armée persistante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة لتنفيذ الخطط الواردة في التقرير من أجل التصدي للعنف المسلح المتواصل.
    La Banque mondiale a créé une unité de conflits, crimes et violence destinée à soutenir les efforts de la Banque pour accroître la résilience des États et des sociétés à faire face à la violence armée. UN ولقد أنشأ البنك الدولي وحدة معنية بالنزاع والجريمة والعنف بغية دعم جهود البنك الرامية إلى تعزيز قدرة الدول والمجتمعات على التصدي للعنف المسلح.
    Les États Membres ont mis en œuvre toute une série d'interventions pour remédier à la violence armée. UN 37 - وقد اضطلعت الدول الأعضاء بمجموعة من التدخلات المختلفة للتصدي للعنف المسلح.
    Le noyau d'États se félicite de l'analyse détaillée faite dans le rapport sur la relation entre la violence armée et le développement et l'évaluation qui y est faite des coûts humains et socioéconomiques associés à la violence armée. UN ويعرب الفريق الرئيسي عن بالغ ارتياحه للتحليل المفصل الذي يتضمنه التقرير للعلاقة بين العنف المسلح والتنمية ومناقشته للتكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية المتصلة بالعنف المسلح.
    Le fait que la question des armes légères et de petit calibre doit être traitée dans le contexte d'une approche plus large et multisectorielle se retrouve dans divers processus connexes tels que les discussions sur un traité concernant le commerce des armes et les initiatives relatives à la violence armée et le développement. UN وتتضمن شتى العمليات ذات الصلة، ومن بينها المناقشات المتعلقة بمعاهدة الاتجار بالأسلحة والمبادرات المتعلقة بالعنف المسلح والتنمية، الاعتراف بأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يجب أن تعالج من خلال منظور متعدد القطاعات أوسع نطاقا.
    La contribution du Gouvernement danois a pour sa part permis au Centre de recruter un Volontaire des Nations Unies qui se spécialise dans des questions liées à la violence armée. UN 45 - وبالإضافة إلى ذلك، أتاح تبرع حكومة الدانمرك للمركز استقدام أحد متطوعي الأمم المتحدة، المتخصص في المسائل المتصلة بالعنف المسلح.
    4. Demande à toutes les parties syriennes, y compris l'opposition, de mettre fin immédiatement à la violence armée sous toutes ses formes; UN 4 - يطالب جميع الأطراف في سورية، بما في ذلك المعارضة، بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف المسلح بكل أشكاله؛
    3. Demande à toutes les parties syriennes, y compris l'opposition, de mettre fin immédiatement à la violence armée sous toutes ses formes; UN 3 - يدعو جميع الأطراف في سورية، بما في ذلك المعارضة، إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف المسلح بكل أشكاله؛
    Je demande au Gouvernement de s'employer à titre prioritaire à donner aux jeunes accès à des modes de subsistance durables, notamment par la formation professionnelle et l'emploi, afin de les autonomiser et d'empêcher qu'ils ne cèdent à la violence armée. UN وأحث الحكومة على إعطاء الأولوية لاستحداث سبل كسب الرزق المستدامة للشباب، بما في ذلك من خلال التدريب المهني وتوفير فرص العمل، بهدف تمكينهم التمكين الإيجابي والحيلولة دون مشاركتهم في العنف المسلح.
    Le Traité pourrait contribuer à alléger le sort des enfants en temps de conflit de deux manières, en mettant fin à la violence armée contre les enfants, d'une part, et au recrutement et à l'utilisation des enfants, de l'autre. UN وهكذا يمكن فهم مساهمة المعاهدة في الحد من محنة الأطفال في النـزاعات بأنها ذات شقين هما السعي إلى الحد من العنف المسلح ضد الأطفال من جهة، وإلى الحد من تجنيد الأطفال واستخدامهم من جهة أخرى.
    Entre le 14 mars et le 30 juin, au moins 3 010 civils ont été tués et 4 799 blessés lors d'incidents liés à la violence armée et au terrorisme dans diverses régions du pays. UN ففي الفترة من 14 آذار/مارس إلى 30 حزيران/يونيه، قُتل ما لا يقل عن 010 3 من المدنيين وأصيب 799 4 آخرين بجروح في حوادث عنف مسلح وإرهاب في مختلف أنحاء العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus