"à la violence ou à" - Traduction Français en Arabe

    • على العنف أو
        
    • للعنف أو
        
    • على أعمال العنف أو
        
    • إلى العنف أو
        
    • لسوء المعاملة أو
        
    • والعنف أو
        
    • ممارسة العنف أو
        
    Ils ne devraient pas refuser de diffuser un programme électoral à moins qu'il ne constitue une incitation flagrante et directe à la violence ou à la haine. UN وينبغي لها عدم الامتناع عن أي بث اذاعي انتخابي ما لم يشكل تحريضاً واضحاً ومباشراً على العنف أو الكراهية.
    Toutefois, les gouvernements qui se sont succédé ont toujours considéré que chacun avait le droit d'exprimer ce genre d'opinions dans la mesure où il ne le fait pas de façon violente ou n'incite pas à la violence ou à la haine à l'égard d'autrui. UN على أن الحكومات المتلاحقة قد أيدت حق اﻷفراد في التعبير عن هذه اﻵراء ما دامت لا تبدى بشكل عنيف ولا تحرض على العنف أو على كراهية اﻵخرين.
    Elles sont soumises à la violence ou à la menace de violence ou à des sévices sexuels. UN وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي.
    Elles sont soumises à la violence ou à la menace de violence ou à des sévices sexuels. UN وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي.
    Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    Nous rejetons catégoriquement le recours à la violence ou à la force sous toutes formes comme un moyen de résoudre les problèmes de la société. UN ونرفض رفضا باتا اللجوء إلى العنف أو القوة من أي نوع كوسيلة لحل مشاكل المجتمعات.
    Il ne favorisera pas davantage des activités incitant à la violence ou à la violation de l'ordre constitutionnel des États, ce qui représenterait une incitation au terrorisme. UN كذلك فإن حكومة بلدها لن تشجع الأنشطة التي تحرض على العنف أو انتهاك النظم الدستورية للدول، وهو ما يمثل تحريضا على ارتكاب أعمال إرهابية.
    Elle a souligné que des communautés religieuses ou défendant certaines convictions avaient souvent fait l'objet de critiques allant de la simple analyse théologique aux formes les plus extrêmes d'incitation à la violence ou à la haine contre leurs membres. UN وأكدت المقررة الخاصة أن الطوائف الدينية أو أصحاب العقائد أصبحوا هدفاً لتحليل نقدي تراوح ما بين وجهة نظر لاهوتية بحتة وأقصى أشكال التحريض على العنف أو الكراهية ضد أعضاء جماعة دينية.
    Les amendements au Code pénal comprennent des dispositions faisant de l'incitation à la violence ou à la haine un délit. UN 42 - وشملت التعديلات المدخلة على القانون الجنائي أحكاما تجرّم التحريض على العنف أو الكراهية.
    Le Code pénal définit aussi comme circonstance aggravante généralement applicable les délits commis dans l'intention d'inciter publiquement à la violence ou à la haine à l'égard d'une personne ou d'un groupe de personnes en raison notamment de leur race, de leur nationalité, de leur groupe ethnique ou de leur religion. UN ويرد في القانون الجنائي ظرف من الظروف المشددة للعقوبة التي تطبق عموما على الجرائم التي ترتكب بدافع محدد، بما في ذلك الجرائم التي ترتكب بقصد التحريض علنا على العنف أو الكراهية ضد جماعة من الأشخاص أو الأفراد بسبب عرقهم أو جنسيتهم أو مجموعتهم العرقية أو دينهم، في جملة أمور.
    8. Exige également que toutes les parties mettent fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information; UN " ٨ - يطالب كذلك بأن تكف جميع اﻷطراف فورا عن التحريض، ولا سيما من خلال وسائط اﻹعلام الجماهيرية، على العنف أو الكراهية اﻹثنية؛
    8. Exige également que toutes les parties mettent fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information; UN ٨ - يطالب كذلك بأن تكف جميع اﻷطراف فورا عن التحريض، ولا سيما من خلال وسائط اﻹعلام الجماهيرية، على العنف أو الكراهية اﻹثنية؛
    Il n'a à aucun moment été soumis à la violence ou à la torture. UN وتضيف بأنه لم يتعرض في أي لحظة من اللحظات للعنف أو التعذيب.
    En 2004, l'objectif fixé consistait à axer les activités de contrôle sur l'appui et la protection fournis aux femmes exposées à la violence ou à d'autres formes de mauvais traitements. UN وفي عام 2004 كان الهدف هو أن يبرز العمل الإشرافي الدعم والحماية للنساء اللائي يتعرضن للعنف أو غيره من ضروب الإساءة.
    Les femmes doivent pouvoir être libres de décider de leur vie sexuelle sans s'exposer à la violence ou à la discrimination. UN يجب أن تتمتع المرأة بحريتها في اتخاذ القرارات بشأن حياتها الجنسية دون مخاطر التعرض للعنف أو التمييز.
    Le Gouvernement considère sans aucune ambigüité qu'aucun enfant ne devrait être soumis à la violence ou à des abus. UN ومن الواضح تمام الوضوح لدى الحكومة أنه لا ينبغي تعريض أي طفل للعنف أو الاعتداء.
    Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    L'article 510 du Code pénal punit également les personnes qui incitent à la discrimination ou à la violence ou à la haine aux motifs de la race, de l'appartenance ethnique ou des convictions personnelles. UN وبالمثل فإن المادة 510 من القانون الجنائي تعاقب على وجه التحديد أولئك الذين يثيرون أعمال التمييز أو التحريض على أعمال العنف أو الكراهية لأسباب تتعلق بالعنصرية أو الإثنية أو المعتقدات الشخصية.
    M. Baker avait fait valoir aux parties que, même si aucune solution politique ne se profilait dans l'immédiat, elles devaient s'abstenir d'avoir de nouveau recours à la violence ou à la guerre. UN 23 - وأهاب السيد بيكر بالطرفين عدم العودة إلى العنف أو الحرب، حتى وإن لم يكن ثمة فيما يبدو أي حل وشيك للمشاكل.
    60. Les problèmes de santé mentale (troubles du développement et du comportement, dépression, anxiété, traumatismes psychologiques dus à des mauvais traitements, à la violence ou à l'exploitation, automutilation et suicide) sont en augmentation chez les adolescents. UN 60- هناك زيادة في مشاكل الصحة العقلية بين المراهقين، مثل التشوهات في النمو والسلوك، والإجهاد، والقلق، والصدمة النفسية الناجمة عن الإدمان، والعنف أو الاستغلال، والإضرار الذاتي أو الانتحار.
    L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination nationale, raciale, religieuse ou politique était interdite et tombait sous le coup de la loi. UN كذلك يحظر القانون، ويعاقب على إثارة الكراهية ضد القوميات أو الكراهية العرقية أو الدينية أو السياسية أو ممارسة العنف أو التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus