"à la violence sexuelle dans" - Traduction Français en Arabe

    • للعنف الجنسي في
        
    • بالعنف الجنسي في
        
    • على العنف الجنسي في
        
    Deuxièmement, nous devons accorder davantage d'attention à la violence sexuelle dans les situations d'après conflit. UN ثانيا، يجب أن نولي قدراً أكبر من الاهتمام للعنف الجنسي في حالات ما بعد النـزاع.
    A récemment achevé un manuel sur le travail de santé mentale pour les femmes exposées à la violence sexuelle dans les conflits armés, publié par < < Info sur la santé et les droits de l'homme > > . UN القيام مؤخراً بوضع دليل بشأن الصحة العقلية للنساء اللواتي يتعرضن للعنف الجنسي في سياق النزاع المسلح، نُشر على شبكة المعلومات المتعلقة بالصحة وحقوق الإنسان
    Il ressort de données que les enfants sont particulièrement exposés à la violence sexuelle dans les camps de réfugiés et les camps de personnes déplacées et alentour, et lorsque les enfants sont directement associés aux groupes et forces armés. UN وتشير البيانات إلى أن الأطفال معرضون بصفة خاصة للعنف الجنسي في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا والمناطق المحيطة بها وعندما يرتبطون مباشرة بالقوات والجماعات المسلحة.
    Étant donné l'opprobre attaché à la violence sexuelle dans la culture albanaise, le nombre réel d'incidents de cette nature était probablement plus élevé que celui des incidents signalés. UN ومن المعقول افتراض أن عدد الحوادث من هذا النوع أعلى مما ورد في التقارير العامة نظراً إلى الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالعنف الجنسي في القيم الاجتماعية الألبانية.
    j) Appui effectif aux activités de protection liées à la violence sexuelle dans les conflits armés en République centrafricaine UN (ي) تقديم الدعم الفعال لأنشطة الحماية في جمهورية أفريقيا الوسطى المتصلة بالعنف الجنسي في النزاع المسلح
    La Division de la promotion de la femme a publié en 1998 un numéro de Women 2000 faisant état des actions menées par l'ONU face à la violence sexuelle dans les conflits armés. UN وفي عام 1998، أصدرت شعبة النهوض بالمرأة منشور " المرأة عام 2000 " بشأن رد الأمم المتحدة على العنف الجنسي في الصراعات المسلحة.
    Qui plus est, cela ouvre de nouvelles voies de recours aux victimes du viol en temps de guerre et élargit le cadre de prévention et protection visant à donner suite à la violence sexuelle dans les conflits. UN أيضاً، فإن هذا يفتح مسارات أخرى لجبر خسائر ضحايا الاغتصاب في أثناء الحرب ويوسع إطار المنع والحماية ليتصدى للعنف الجنسي في أثناء النزاع.
    l) Envisage d'accorder une égale attention à la violence sexuelle dans toutes les situations inquiétantes à l'occasion desquelles des actes de violence sexuelle sont commis à l'encontre de civils. UN (ل) النظر في إيلاء نفس القدر من الاهتمام للعنف الجنسي في جميع الحالات المثيرة للقلق حيث يرتكب العنف الجنسي ضد المدنيين.
    À la fin du conflit à Sri Lanka, des préoccupations ont été exprimées au sujet de la vulnérabilité des femmes et des filles à la violence sexuelle dans les anciennes zones touchées par le conflit. UN 65 - في أعقاب انتهاء النـزاع في سري لانكا، أُعرب عن القلق إزاء تعرض النساء والفتيات للعنف الجنسي في المناطق التي كانت في السابق مسرحا للنـزاع.
    En outre, la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit a été lancée en 2007 pour harmoniser la réponse apportée par les divers organismes du système des Nations Unies à la violence sexuelle dans les situations d'urgence. UN وفضلا عن ذلك، جرى في عام 2007 إطلاق الائتلاف المسمى " عمل الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في الأزمات " لتنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة للعنف الجنسي في حالات الطوارئ.
    UNIFEM s'est aussi efforcé d'intégrer les moyens de faire face à la violence sexuelle dans les outils de gouvernance et de consolidation de la paix après les conflits et a revu à la hausse l'enveloppe budgétaire commune consacrée à la prévention et à la lutte contre la violence sexuelle, dans le cadre du soutien apporté à la campagne des Nations Unies. UN كما يعمل الصندوق الإنمائي للمرأة من أجل إدراج تدابير التصدي للعنف الجنسي في أدوات الحكم وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، وقام بزيادة الأموال المشتركة لمنع العنف الجنسي والتصدي له، دعما لمبادرة الأمم المتحدة.
    Dans le cadre des efforts déployés au niveau mondial pour combattre les violences sexuelles commises sur la personne d'enfants, la Représentante spéciale a participé au Sommet mondial visant à mettre un terme à la violence sexuelle dans les conflits, tenu en juin 2014 à Londres, et a été l'orateur principal à la session consacrée à la vulnérabilité des enfants face à la violence sexuelle en période de conflit armé. UN 37- وكجزء من الجهود العالمية للتصدي للعنف الجنسي ضد الأطفال، شاركت الممثلة الخاصة في مؤتمر القمة العالمي لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، المعقود في لندن، في حزيران/يونيه 2014، وكانت المتحدثة الرئيسية للدورة المخصصة لتعرض الأطفال للعنف الجنسي في النزاع المسلح.
    Un protocole d'intervention face à la violence sexuelle dans les établissements éducatifs avait aussi été établi en 2013 et était en attente d'adoption par l'Assemblée législative. UN وفي عام 2013، اعتُمد، كذلك، بروتوكول عمل للتصدي للعنف الجنسي في مجتمع المؤسسات التعليمية، ويُنتظر اعتماده من الجمعية التشريعية(72).
    Pour apporter des réponses multisectorielles à la violence sexuelle dans le domaine de l'aide humanitaire, il faut également une action coordonnée, au moins entre les prestataires de services de protection et de santé et de services sociaux, les acteurs des secteurs juridique, des droits de l'homme et de la sécurité et les communautés touchées. UN 33 - وتقتضي أوجه التصدي المتعددة القطاعات للعنف الجنسي في مجال المساعدة الإنسانية تنسيق الإجراءات بين الجهات التالية على الأقل: الأطراف الفاعلة في مجالات الحماية والصحة والخدمات الاجتماعية، وقطاعات القانون وحقوق الإنسان والأمن والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Comme le souligne le plan conjoint d'assistance pour 2012, le Gouvernement a reconnu qu'il importait de remédier à la violence sexuelle dans le cadre de son action visant à répondre aux besoins humanitaires dans ces zones de rapatriement, en partenariat avec les parties prenantes concernées. UN 66 - ووفقا لما أبرزته خطة الدولة المشتركة للمساعدة لعام 2012، اعترفت الحكومة بأهمية التصدي للعنف الجنسي في سياق تلبيتها للاحتياجات الإنسانية في مناطق العودة تلك، في إطار شراكة مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    92.162 Redoubler d'efforts pour remédier à la violence sexuelle dans les établissements pénitentiaires et régler le problème des conditions de détention dans le souci de préserver les droits et la dignité de toutes les personnes privées de liberté (Thaïlande); UN 92-162- مضاعفة جهودها للتصدي للعنف الجنسي في المرافق الإصلاحية ومرافق الاحتجاز إضافة إلى معالجة مشكلة أوضاع السجن بهدف صون حقوق وكرامة جميع الأشخاص المحرومين من حرياتهم (تايلند)؛
    Dans le cadre de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit lancée en janvier 2007, 12 organismes des Nations Unies ont uni leurs efforts pour s'opposer à la violence sexuelle dans les situations de crise et de relèvement et y mettre fin. UN ونشأت في عام 2007 مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع (مبادرة الأمم المتحدة)، وتعمل هذه المبادرة على توحيد 12 من كيانات منظومة الأمم المتحدة بهدف التصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع والإنعاش ووضع حد له.
    Étant donné l'opprobre attaché à la violence sexuelle dans la culture albanaise, il est probable que le nombre réel d'incidents de cette nature est plus élevé que celui des incidents signalés Le 30 juin 1990, à Priština, la Haut—Commissaire aux droits de l'homme a rencontré la présidente du Centre de protection des femmes et des enfants. UN ومن المعقول افتراض أن عدد الحوادث من هذا النوع هو أعلى مما ورد في التقارير العامة نظراً إلى الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالعنف الجنسي في القيم الاجتماعية الألبانية(36).
    b) Se tienne au courant des problèmes critiques relatifs à la violence sexuelle dans le contexte de ses missions dans les pays et renforce le dialogue qu'il entretient avec toutes les parties au conflit armé au sujet de leurs obligations en droit international; UN (ب) الاطلاع على القضايا الحرجة المتعلقة بالعنف الجنسي في سياق بعثاته القطرية، وتعزيز حواره مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بشأن التزاماتها بموجب القانون الدولي؛
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'il avait été proposé de créer un poste de conseiller pour la protection des femmes, dont le titulaire serait chargé de fournir au Représentant spécial du Secrétaire général en République centrafricaine des conseils sur les questions liées à la violence sexuelle dans les zones de conflit du pays. UN 101 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن اقتراحا قدم لإنشاء وظيفة مستشار في شؤون حماية المرأة لإسداء المشورة إلى الممثلة الخاصة للأمين العام في جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي في مناطق النزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    L'Autriche appuie pleinement la résolution 1820 (2008) du Conseil de sécurité et la résolution de suivi qui devrait être adoptée la semaine prochaine pour marquer la réaction résolue de la communauté internationale face à la violence sexuelle dans les situations de conflit. UN وتؤيد النمسا تماما قرار مجلس الأمن 1820 (2008) وقرار المتابعة المقرر اعتماده الأسبوع المقبل بوصفه ردا حاسما من المجتمع الدولي على العنف الجنسي في حالات الصراع.
    h) Accorder une plus large place à la violence sexuelle dans la prochaine stratégie nationale de santé de la procréation, en mettant l'accent sur le besoin d'éducation et d'autonomisation économique des femmes comme moyen d'atténuer la violence sexuelle; UN (ح) زيادة التركيز على العنف الجنسي في الاستراتيجية الوطنية القادمة للصحة الإنجابية، والتشديد على ضرورة تعليم المرأة وتمكينها اقتصاديا كوسيلة للتخفيف من العنف الجنسي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus