"à la volonté de la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • ﻹرادة المجتمع الدولي
        
    • ولإرادة المجتمع الدولي
        
    • للإرادة الدولية
        
    • من إرادة المجتمع الدولي
        
    • مع إرادة المجتمع الدولي
        
    • وإرادة المجتمع الدولي
        
    Ces actes de terrorisme sont des crimes de guerre et constituent un défi clair et net à la volonté de la communauté internationale. UN إن هذه اﻷعمال اﻹرهابية تشكل جرائم حرب وتحديا سافرا ﻹرادة المجتمع الدولي.
    La fréquence accrue des attaques et du recours à la force contre les réfugiés et d'autres civils, notamment les femmes et les enfants touchés par un conflit, constitue aussi un affront direct à la volonté de la communauté internationale. UN وأن الزيادة في عدد الهجمات واستخدام القوة ضد اللاجئين والمدنيين اﻵخرين، وبصفة خاصة النساء واﻷطفال في حالات النزاع، تشكلان تحديا مباشرا ﻹرادة المجتمع الدولي.
    Tout en s'élevant vigoureusement contre ces agissements du Gouvernement turc, le Gouvernement de la République de Chypre demande que toutes les mesures voulues soient prises d'urgence pour que la Turquie renonce à sa position d'intransigeance et se plie à la volonté de la communauté internationale. UN وإذ تحتج حكومة جمهورية قبرص بشدة على هذه اﻹجراءات المتخذة من جانب الحكومة التركية، فإنها تطلب اتخاذ جميع التدابير اللازمة والملحﱠة لكي تتخلى تركيا عن موقفها المتصلب، وتمتثل ﻹرادة المجتمع الدولي.
    Comme l'a dit si clairement le Président Bush, ce que nous devons faire aujourd'hui, c'est justement réagir à ce défi répété lancé à l'ONU et à la volonté de la communauté internationale. UN وكما أوضح الرئيس بوش في خطابه، يتوجب علينا اليوم أن نتصدى تحديدا لهذا التحدي المتكرر للأمم المتحدة ولإرادة المجتمع الدولي.
    Nous saluons le fait qu'Israël ait répondu à la volonté de la communauté internationale en se retirant du Sud-Liban. UN إننا نرحب باستجابة اسرائيل للإرادة الدولية وقيامها بالانسحاب من جنوب لبنان.
    Ces actes sont non seulement contraires aux initiatives de paix du Gouvernement croate, mais aussi à la volonté de la communauté internationale. UN وهذه اﻷفعال لا تتناقض مع مبادرات حكومتي السلمية فحسب، بل إنها تتناقض أيضا مع إرادة المجتمع الدولي.
    En dépit de la résolution 41/38 du 20 novembre 1986, par laquelle l'Assemblée générale a condamné l'attaque, affirmé que la Jamahiriya arabe libyenne avait droit à une indemnisation appropriée pour les pertes humaines et matérielles qu'elle avait subies et prié le Conseil de sécurité de rester saisi de la question, les États-Unis ont refusé de se plier aux exigences du droit international et à la volonté de la communauté internationale. UN ورغم صدور قرار الجمعية العامة ٤١/٣٨ بتاريخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦ الذي أدان العدوان وأقر حق الجماهيرية العربية الليبية في التعويض عما لحق بها من خسائر وطلب من مجلس اﻷمن أن يبقي الموضوع قيد نظره إلا أن الولايات المتحدة اﻷمريكية رفضت الامتثال للقانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي.
    Nous estimons également que l'acquisition par Israël d'armes nucléaires échappant au contrôle international représente un défi à la volonté de la communauté internationale qui veut la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. UN وإننا نعتبر استمرار امتلاك اسرائيل لمثل هذا السلاح النووي بعيدا عن الرقابة الدولية، تحديـــا ﻹرادة المجتمع الدولي الذي يتطلع إلى إحلال السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Nous demandons encore une fois aux États-Unis d'écouter la voix de la justice, de la raison et du droit et de se plier à la volonté de la communauté internationale, en mettant fin à leur embargo décrété contre les peuples. Les États-Unis doivent reprendre le dialogue et la coopération, dans le respect du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN نكرر أخيرا الدعوة للولايات المتحدة أن تحكﱢم العدل والمنطق والقانون في سلوكها، وأن تستجيب ﻹرادة المجتمع الدولي وتنهي حصاراتها ضد الشعوب وتشرع في تغليب منطق الحوار والتعاون استنادا إلى قواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Nous espérons de tout coeur ne pas avoir à revenir sur cette question à la prochaine session de l'Assemblée générale et que les États-Unis répondront de manière positive à la volonté de la communauté internationale et à son sincère désir de mettre fin aux souffrances du peuple cubain, souffrances qui n'ont que trop duré. UN أخيرا يحدونا أمل كبير بأننا لن نحتاج إلى تناول هذا البند مرة أخرى في الدورة المقبلة للجمعية العامة بعد أن تكون الولايات المتحدة قد استجابت ﻹرادة المجتمع الدولي ورغبته الصادقة في إنهاء معاناة الشعب الكوبي التي استمرت فترة طويلة جدا.
    Ils rappellent que, comme le stipule la quatrième Convention de Genève, qui est applicable aux territoires occupés, y compris à Al-Qods Al-Shareef, et conformément à la volonté de la communauté internationale telle qu'elle se manifeste dans les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, il incombe à l'occupant de protéger les Palestiniens. UN كما تطالب بتحميل السلطة القائمة بالاحتلال مسؤولية حماية الشعب الفلسطيني طبقا لاتفاقية جنيف الرابعة المنطبقة على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشريف وطبقا ﻹرادة المجتمع الدولي التي تجلت في قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Profondément préoccupé par la poursuite de l'occupation du Golan arabe syrien par Israël et par son refus constant d'appliquer les résolutions des instances internationales et de se plier à la volonté de la communauté internationale, qui considère l'occupation et l'annexion du Golan arabe syrien comme nulles et non avenues et sans validité aucune, UN وإذ يتابع بمزيد من القلق والانشغال استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي للجولان العربي السوري، وإصرار اسرائيل على رفض تطبيق قرارات الشرعية الدولية وعدم رضوخها ﻹرادة المجتمع الدولي التي تعتبر احتلال إسرائيل وقرارها ضم الجولان السوري لاغيا وباطلا وليس له أي مفعول قانوني،
    Observant avec une inquiétude croissante qu'Israël continue d'occuper le Golan arabe syrien et qu'il refuse avec persistance d'appliquer les résolutions qui représentent la légitimité internationale et de se soumettre à la volonté de la communauté internationale, laquelle considère cette occupation israélienne et la décision d'Israël d'annexer le Golan arabe syrien comme dénuées de toute validité et de tout fondement légal, UN - وإذ يتابع بمزيد القلق والانشغال استمرار الاحتلال الاسرائيلي للجولان العربي السوري وإصرار اسرائيل على رفضها تطبيق قرارات الشرعية الدولية وعدم رضوخها ﻹرادة المجتمع الدولي التي تعتبر احتلال اسرائيل وقرار ضمها للجولان العربي السوري لاغيا وباطلا وليس له أي مفعول قانوني،
    Profondément préoccupé par la poursuite de l'occupation du Golan arabe syrien par Israël et par son refus constant d'appliquer les résolutions des instances internationales et de se plier à la volonté de la communauté internationale, qui considère l'occupation et l'annexion du Golan arabe syrien comme nulles et non avenues et sans validité aucune, UN - وإذ يتابع بمزيد من القلق والانشغال استمرار الاحتلال الاسرائيلي للجولان العربي السوري، واصرار اسرائيل على رفض تطبيق قرارات الشرعية الدولية وعدم رضوخها ﻹرادة المجتمع الدولي التي تعتبر احتلال اسرائيل وقرارها ضم " الجولان العربي السوري " لاغيا وباطلا وليس له أي مفعول قانوني،
    Nous réaffirmons également qu’elles constituent une violation flagrante du droit international, des conventions internationales, de la Charte et des décisions des Nations Unies, en particulier la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité, de la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949 sur la protection des populations civiles en temps de guerre, et un défi à la volonté de la communauté internationale. UN ونؤكد كذلك من جديد أن جميع التدابير واﻹجراءات من هذا القبيل تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، والاتفاقيات الدولية، وميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة، لا سيما قرار مجلس اﻷمن ٤٩٧ )١٩٨١(، واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وتحديا ﻹرادة المجتمع الدولي.
    Je tiens à être très net : le refus persistant et flagrant de l'Iraq est un défi direct à l'ONU, à l'autorité du Conseil de sécurité, au droit international et à la volonté de la communauté internationale. UN لنكن أيضا واضحين جدا: إن تحدي العراق السافر والمستمر تحدٍ مباشر للأمم المتحدة ولسلطة مجلس الأمن والقانون الدولي ولإرادة المجتمع الدولي.
    Affirmé que le report de la Conférence est imputable au refus d'Israël de se soumettre à la volonté de la communauté internationale et à la volonté d'Israël d'avoir le monopole des armes nucléaires dans la région; UN - التأكيد على أن تأجيل المؤتمر مرده رفض إسرائيل الانصياع للإرادة الدولية ورغبتها في احتكار الأسلحة النووية في المنطقة.
    À cet égard, nous rappelons les avis juridiques émis par la Cour, en particulier son avis sur l'édification illégale du mur de séparation dans le territoire palestinien, dont le non-respect représente un défi lancé à la volonté de la communauté internationale et à la justice internationale. UN وتحضرنا هنا الفتاوى الصادرة عن المحكمة، ومن بينها الفتوى المتصلة بعدم قانونية تشييد الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية، التي يشكل عدم تنفيذها تحديا للإرادة الدولية واستهانة بالعدالة الدولية.
    Il faut dire également que l'armée israélienne a attaqué le siège central de la mission des Nations Unies dans les territoires palestiniens, entravant ainsi l'action humanitaire de l'ONU, de manière évidente et contraire à la volonté de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى هذا، فقد هاجمت إسرائيل مقر بعثات الأمم المتحدة في الأراضي الفلسطينية، فأعاقت بذلك الجهود الإنسانية التي تضطلع بها المنظمة بطريقة تتعارض بشكل صارخ مع إرادة المجتمع الدولي.
    Singapour est persuadée que ces juges, conformément à la volonté de la communauté internationale exprimée par le vote de l'Assemblée et du Conseil de sécurité, serviront avec distinction, compétence et sagesse. UN وسنغافورة على يقين من أن هؤلاء القضاة سيعملون بشكل متميز وحنكة وحكمة، وذلك تمشيا مع إرادة المجتمع الدولي المعرب عنها من خلال التصويت في هذه الجمعية وفي مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus