"à leur développement" - Traduction Français en Arabe

    • لتنميتها
        
    • في تنميتها
        
    • على تنميتها
        
    • في نموهم
        
    • في تحقيق تنميتها
        
    • بنموه
        
    • في تنميتهم
        
    • لنمائهم
        
    • لتنميتهم
        
    • في تطويرها
        
    • أجل تنميتها
        
    • بنموهم
        
    • على نموها
        
    • في عملياتها الإنمائية
        
    • أمام تنميتها
        
    Il ne faut pas que les craintes en matière de non-prolifération servent de prétexte pour empêcher les pays en développement d'avoir accès à des technologies indispensables à leur développement. UN إن مخاوف عدم الانتشار يجب ألا تصبح ذريعة لحرمان البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيا ذات اﻷهمية الحاسمة لتنميتها.
    :: Développer des capacités suffisantes pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région, comme condition préalable à leur développement économique; UN :: استحداث قدرات كافية لكفالة السلام والأمن والاستقرار بالمنطقة، وهو شرط مسبق لتنميتها الاقتصادية؛
    Premièrement, il a mis sur pied un comité consultatif sur la régionalisation en vue d'élaborer un plan qui donnera aux régions de se faire entendre davantage par rapport à leur développement économique et social. UN أولا، أنشأ لجنة استشارية معنية بتحديد المناطق لوضع خطة تعطي المناطق صوتا أعلى في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Les pays, notamment ceux du monde en développement, doivent définir des mécanismes permettant d'établir un lien entre l'énergie et le développement, et veiller à ce que le secteur de l'énergie contribue à leur développement économique. UN وعلى البلدان، النامية بوجه خاص، تحديد آليات للربط بين الطاقة والتنمية وتأمين مساهمة قطاع الطاقة في تنميتها الاقتصادية.
    M. Milleron insiste aussi sur la nécessité de concevoir des outils permettant aux pays sortant de conflits locaux et régionaux de se consacrer à leur développement économique. UN كما أكد على الحاجة الى استنباط الوسائل التي تمكن البلدان الخارجة لتوها من نزاعات محلية أو إقليمية، من التركيز على تنميتها الاقتصادية.
    Le cours du pétrole pour les pays non producteurs a élargi encore ce fossé qui divise à mesure qu'il soustrait des ressources nécessaires à leur développement. UN إن ارتفاع أسعار النفط في البلدان التي لا تنتجه قد زاد اتساع الفجوة، حيث أنه يمتص الموارد اللازمة لتنميتها.
    Or, cela ne sera possible que si toutes les sociétés partagent les mêmes possibilités, surtout pour ce qui est d'accéder aux informations nécessaires à leur développement. UN وهذا لن يحدث إلا إذا شاركت المجتمعات كلها في الفرص ذاتها، ولا سيما حيث إمكانية الوصول إلى المعلومات اللازمة لتنميتها.
    Ainsi, les Etats visés ne peuvent ni importer ni exporter les produits nécessaires à leur développement ni au bien-être matériel de leur population. UN وهكذا لا تستطيع الدول المستهدفة استيراد أو تصدير المنتجات اللازمة لتنميتها ورفاهية شعبها المادية.
    L'extraction de minéraux non métalliques d'un type ou de l'autre est omniprésente dans les PEDI et contribue énormément à leur développement. UN ويتسع نطاق القيام، بشكل أو بآخر، بالتنقيب عن المعادن غير الفلزية في الدول النامية الجزرية الصغيرة، مما يساهم على نحو هائل في تنميتها.
    À cet égard, nous décidons également d'accorder une attention particulière aux villes et autres établissements humains implantés dans des milieux naturels extrêmes, notamment dans des zones arides et semi-arides, afin d'aider et de contribuer à leur développement. UN وفي هذا الخصوص، فإننا نوطد العزم أيضا على إيلاء اهتمام خاص للمدن والمستوطنات البشرية الأخرى القائمة في بيئات طبيعية صعبة، مثل المناطق الجافة وشبه الجافة بهدف تقديم المساعدة والدعم في تنميتها.
    Les pays à économie en transition sont des donateurs potentiels et, en contribuant maintenant à leur développement, l'ONUDI et ses États Membres seront largement récompensés à l'avenir. UN فالبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية هي بلدان يمكن أن تكون مانحة في المستقبل، ومن شأن الاسهام في تنميتها الآن أن يكون له في المستقبل مردود جيد لليونيدو وللدول الأعضاء.
    Les pays non alignés continuent d'accorder une grande importance aux restrictions qui nuisent à leur développement. UN وما زالت بلدان عدم الانحياز تعلق أهمية كبرى على هذا القيد الخطير على تنميتها.
    Il met en péril l'intégrité territoriale et la stabilité des États et nuit à leur développement économique et social. UN وهو يعرض للخطر السلامة الإقليمية للدول واستقرارها، وينسحب بأثر ضار على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Donner aux jeunes la possibilité de participer aux décisions contribue à leur développement et leur permet de contribuer au développement de la société. UN وأضاف أن إتاحة الفرصة للشباب للمشاركة في عمليات اتخاذ القرار تسهم في نموهم وتتيح لهم أن يسهموا في تنمية المجتمع.
    Les plus grandes menaces naturelles à leur développement durable sont les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer. UN ويشكل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر أعظم التهديدات الطبيعية التي تواجهها في تحقيق تنميتها المستدامة.
    Le Comité relève que la loi relative aux médias de 2010 contient des dispositions visant à protéger les enfants contre les contenus médiatiques susceptibles de nuire à leur développement intellectuel, psychologique, moral et physique. UN ٢٧- تلاحظ اللجنة أن قانون وسائط الإعلام الصادر في عام 2010 ينص على حماية الطفل من محتوى وسائط الإعلام الذي يمكن أن يضر بنموه الفكري والعاطفي والمعنوي والجسدي.
    Cela contribue à l'efficacité et à la croissance de leur entreprise, ainsi qu'à leur développement personnel. UN ويساهم ذلك في تحقيق كفاءة مشاريعهم ونموها كما يساهم في تنميتهم الشخصية.
    Toutes les sociétés ont l'obligation morale de protéger les enfants et de créer des conditions propices à leur développement, à leur éducation et à leur bien-être. UN وجميع المجتمعات ملتزمة أدبيا بحماية اﻷطفال وتهيئة الظروف الضرورية لنمائهم وتعليمهم ورفاههم.
    Ils ont également bénéficié des fonds substantiels affectés à leur développement économique par l'entremise de l'Union européenne. UN وقال إنهم استفادوا من المبالغ الكبيرة التي خصصت لتنميتهم الاقتصادية عن طريق الاتحاد الأوروبي.
    Là où les réseaux d'observation manquent ou sont insuffisants, elles devraient contribuer à leur création ou à leur développement au moyen de mécanismes de financement appropriés. UN وحيثما تكون شبكات المراقبة القائمة غير كافية أو منعدمة، ينبغي لﻷطراف أن تساهم في تطويرها عن طريق آليات التمويل المناسبة.
    La diversification de l'économie de ces pays est indispensable à leur développement. UN وإن تنويع اقتصادات هذه البلدان أمر جوهري من أجل تنميتها.
    Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. UN كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي.
    Néanmoins, il est décourageant que, au cours des dix dernières années, la dette des pays en développement soit restée l'un des principaux obstacles à leur développement. UN بيد أنه من المثبط للهمم أن ديون البلدان النامية ظلت على مدى العقد المنصرم واحدة من العقبات اﻷساسية أمام تنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus