"à leur destination" - Traduction Français en Arabe

    • إلى وجهتها
        
    • إلى وجهتهم
        
    • إلى وجهاتهم
        
    • إلى وجهاتها
        
    • بلوغها وجهتها
        
    • إلى مقصدها
        
    • إلى الوجهة
        
    Les cargaisons étaient ensuite acheminées jusqu'à leur destination dans des véhicules appartenant à l'ONU ou loués sur place. UN ومن تلك المواقع، جرى نقل الشحنات إلى وجهتها باستخدام الأصول المملوكة للأمم المتحدة أو الأصول المتعاقد عليها محلياً.
    Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur d'autres ports. UN وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى.
    Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur d'autres ports. UN وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى.
    La Thaïlande affirme qu'à leur arrivée en Thaïlande, les personnes évacuées ont chacune reçu une avance en espèces d'environ 250 bath ( " B " ) pour les défrayer de la poursuite de leur voyage jusqu'à leur destination finale. UN وتؤكد تايلند أن الأشخاص الذين تم إجلاؤهم تلقى كل منهم سلفة نقدية قدرها 250 باهتاً تايلندياً لمساعدتهم على تغطية تكاليف السفر الداخلي إلى وجهتهم النهائية.
    Objectif atteint. 10 237 réfugiés ivoiriens ont été rapatriés depuis les pays d'asile voisins jusqu'à leur destination finale. UN أنجز. وأعيد 237 10 لاجئا إيفواريا من بلدان اللجوء المجاورة إلى وجهاتهم النهائية.
    L'importance des corridors et du transport multimodal, y compris la création de ports secs, pour acheminer de façon efficace les marchandises depuis leur port de livraison jusqu'à leur destination finale a également été soulignée. UN وشددت المناقشات أيضا على دور الممرات والنقل المتعدد الوسائط، بما في ذلك تطوير الموانئ الجافة، في نقل السلع بكفاءة من الموانئ إلى وجهاتها النهائية.
    Le transport de la majeure partie de ces marchandises conteneurisées jusqu'à leur destination finale fait intervenir plusieurs modes. UN ويتدخل في نقل معظم هذه البضائع بحاويات أكثر من وسيط نقل قبل بلوغها وجهتها النهائية.
    Le sous-traitant a assumé l'entière responsabilité des marchandises transportées jusqu'à la livraison à leur destination finale au Darfour. UN وتعهد المتعاقد بجميع المسؤوليات عن البضائع المنقولة لغاية تسليمها إلى مقصدها النهائي في دارفور.
    L'ONU a joué aussi un rôle pour faire en sorte que les fournitures que transportait la flottille soient acheminées jusqu'à leur destination à Gaza et a surveillé de près le rapatriement des passagers et des navires qui constituaient la flottille. UN وكان للأمم المتحدة دور محوري في ضمان أن تصل جميع الإمدادات التي كانت على متن السفينة إلى وجهتها في غزة، تحققت بدقة إعادة ركاب وسفن الأسطول إلى بلدانهم.
    Pour garantir l'accès aux médicaments, en particulier les médicaments génériques, il est aussi important que ceux-ci puissent parvenir à leur destination finale sans entrave et sans que des barrières commerciales artificielles ne soient pas érigées. UN ومن الهام أيضا لكفالة الحصول على الأدوية، لا سيما الأدوية الرديفة، أن نضمن عبورها بدون عراقيل وبدون حواجز تجارية مصطنعة، في طريقها إلى وجهتها النهائية.
    Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur d'autres ports. UN وقد وصلت بعض البضائع إلى الشرق الأوسط وقت غزو العراق للكويت، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ محلية أخرى.
    Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur des ports locaux comme Doubaï. UN وقد وصلت بعض البضائع إلى الشرق الأوسط وقت غزو العراق للكويت، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ محلية مثل دبي.
    Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées vers d'autres destinations. UN وقد وصلت بعض البضائع إلى الشرق الأوسط وقت غزو العراق للكويت، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغير مسارها إلى وجهات أخرى.
    Certaines marchandises étaient arrivées dans la région au moment de l'invasion iraquienne, mais n'étaient encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées ailleurs. UN وقد وصلت بعض السلع إلى المنطقة، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وقت غزو العراق للكويت وتعين تغيير وجهتها إلى أماكن أخرى.
    Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur d'autres ports. UN وقد وصلت بعض البضائع إلى الشرق الأوسط وقت غزو العراق للكويت، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى.
    104. Le Bangladesh et la Thaïlande demandent le remboursement des avances en espèces consenties aux personnes évacuées pour les défrayer de la poursuite de leur voyage jusqu'à leur destination finale dans leur pays d'origine. UN 104- تلتمس بنغلاديش وتايلاند تعويضاً عن السلف النقدية التي دفعتها إلى الأشخاص الذين تم إجلاؤهم لمساعدتهم على مواجهة تكاليف السفر إلى وجهتهم النهائية في أوطانهم.
    Les employés de cet organismes évaluent le besoin de protection internationale des réfugiés et des victimes de violence domestique et de traite, notifient les consulats de situations impliquant des nationaux de leur pays et veillent à ce que les enfants reçoivent des soins médicaux et ils les accompagnent, au besoin, jusqu'à leur destination finale. UN ويقوم موظفو الوحدة بتقييم ضرورة توفير الحماية الدولية للاجئين وضحايا العنف المنزلي والاتجار؛ كما يقومون بإخطار القنصليات بالحالات التي تخص رعايا بلدانهم؛ ويحرصون على توفير الرعاية الطبية للأطفال ويرافقونهم إلى وجهتهم النهائية إذا لزم الأمر.
    Des coupons de réintégration et/ou des rations alimentaires ont été remis aux combattants démobilisés qui ont alors été transportés jusqu'à leur destination définitive. UN ويجري اصدار قسائم إعادة اﻹدماج و/أو الجرايات للمقاتلين المسرحين، الذين يجري نقلهم عندئذ إلى وجهاتهم النهائية.
    Certains se noient, parfois parce que le passeur les jette par dessus bord; d'autres sont sauvés par un navire de passage; d'autres encore sont interceptés; et enfin certains d'entre eux parviennent à leur destination. UN ويتعرض بعض الأشخاص للغرق أثناء هذه العملية، ويقع ذلك أحيانا على أيدي المهربين الذين يلقون بهم في عرض البحر؛ وينقذ حياة بعضهم مرور سفينة عابرة؛ ويتم اعتراض آخرين منهم، في حين يتمكن بعض آخر من الوصول إلى وجهاتهم.
    De Port Soudan, les marchandises seront transportées jusqu'à leur destination finale avec des moyens appartenant à l'ONU ou loués localement. UN وسوف يتم نقل البضائع من هذا الموقع إلى وجهاتها النهائية باستخدام الأصول المملوكة للأمم المتحدة أو الأصول المتعاقد عليها محليا.
    Cette règle institue un système de registres et de rapports qui rendent compte de tous les éléments d'information intéressant la souche d'un agent figurant sur la liste ou intéressant un équipement, depuis leur entrée dans l'installation jusqu'à leur destination finale, en précisant s'ils ont fait l'objet de transferts internes ou externes. UN وتنص القواعد على إنشاء شبكة من السجلات والتقارير المصممة بطريقة تبين تاريخ أي مخزون من العوامل المدرجة في القائمة أو أي قطعة من المعدات منذ دخولها منشأة من المنشآت وحتى بلوغها وجهتها النهائية، بما في ذلك نقلها على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    Le Mexique et le Canada ont signé un accord de surveillance des sources radioactives de leur origine à leur destination finale, couvrant le transport de sources de catégorie I. En outre, en 2013, en coopération avec le Canada, il a organisé un Atelier régional pour l'Amérique centrale sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives dans les installations médicales (mesure no 62). UN 66 - وقد وقّعت المكسيك وكندا اتفاقاً بشأن رصد المصادر الإشعاعية ما بين مَنشئها إلى مقصدها النهائي بما في ذلك نقل مصادر الفئة 1. وبالمثل، تعاونت في عام 2013، مع كندا على عقد حلقة عمل لأمريكا الوسطى بشأن سلامة وأمن المصادر الإشعاعية في المرافق الطبية (الإجراء 62).
    Si une activité est autorisée, l'arrivée des biens visés par le traité à leur destination finale prévue devrait être systématiquement vérifiée et des contrôles après expédition seraient effectués. UN وفي حال الترخيص بنشاط معين، ينبغي التأكد بصورة منهجية من وصول السلع الخاضعة للرقابة إلى الوجهة النهائية وإجراء التحقق في المرحلة اللاحقة للشحن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus