5. De nombreux autres projets sont terminés ou touchent à leur fin. | UN | ٥ - وهناك مشاريع أخرى كثيرة أنهيت أو قاربت على الانتهاء. |
Les séances actuelles de l'Assemblée générale se déroulent alors même que les efforts entrepris par la Pologne pour mettre en oeuvre des solutions tout à fait nouvelles dans le domaine de l'administration publique touchent à leur fin. | UN | فإن الجلسات الحالية للجمعية العامة تتزامن مع فترة تشرف فيها بولندا على الانتهاء من عملها في تنفيــذ حلــول جديــدة كل الجدة في ميدان اﻹدارة العامة. |
Par ailleurs, on estime que cette frontière s'étend sur une distance de 2 100 kilomètres, selon de nouveaux calculs résultant des levés de terrain, qui touchent à leur fin. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتقد أن الحدود البرية تمتد على مسافة 100 2 كيلومتر، وفقا للحسابات الجديدة في وقت يوشك فيه التقييم الميداني على الانتهاء. |
En Indonésie et à Sri Lanka, un grand nombre de projets de reconstruction auxquels l'UNOPS participe touchent à leur fin. Ces cinq dernières années, afin d'aider ses partenaires dans ces deux pays, l'UNOPS a supervisé la construction de 251 écoles et 89 dispensaires, de centaines de kilomètres de route, de 5 ponts, de 142 cantines scolaires et de 90 maisons. | UN | وفي إندونيسيا وسري لانكا قارب على الانتهاء الكثير من مشاريع التعمير التي كان للمكتب دور فيها، وفي السنوات الخمس الماضية وفر المكتب دعما لشركائه في هذين البلدين بإدارة بناء 251 مدرسة و 89 من المرافق الصحية، فضلا عن مئات الكيلومترات من الطرق، وخمسة جسور، و 142 من مطابخ المدارس، و 90 منـزلا. |
Les perspectives d'entrées de capitaux liées à l'investissement direct étranger ne sont pas favorables, ni à court, ni à moyen terme, parce que l'incertitude règne sur les marchés internationaux et que les programmes de privatisation arrivent à leur fin dans la région. | UN | وليست احتمالات ورود تدفقات من الاستثمارات الأجنبية المباشرة مشجعة سواء على المدى القصير أو المتوسط بسبب عدم التيقن السائد في الأسواق الدولية واقتراب مسيرة الخصخصة في المنطقة من نهايتها. |
En 1997, le Groupe d’experts gouvernementaux sur les armes légères a recommandé d’étendre cette approche à d’autres régions où des conflits tirent à leur fin. | UN | وأوصى فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة في عام ١٩٩٧ بأن يمتد هذا النهج ليشمل المناطق اﻷخرى من العالم التي تنتهي فيها النزاعات. |
La Namibie a également signé avec le Botswana, la Zambie et le Zimbabwe un mémorandum d'accord sur la gestion et le développement des installations de port sec; les négociations sur les baux touchent à leur fin. | UN | ووقّعت ناميبا أيضا مع بوتسوانا وزامبيا وزمبابوي مذكرة تفاهم بشأن إدارة وتنمية مرافق الموانئ الجافة، وتشرف مفاوضات الاتفاقات الخاصة بتأجيرها على الانتهاء. |
J'ai traîné mon gâteau sur deux pâtés de maisons pendant qu'il essayait de me vendre un cheval de course. C'était un investissement et une opportunité de choix pour vos vieux jours, qui, soyons honnêtes, arrivent à leur fin. Je vais le tuer. | Open Subtitles | مما جعلني اسير بكعكتي حيا ونصف وطوال الوقت كان يحاول اقناعي بشراء حصان سباق كنت اعرض عليك فرصة استثمارية تهتم بمرحلة خرفك ودعينا نواجه حقيقة انها شارفت على الانتهاء ساقتل هذا الرجل |
Suite au retrait complet des produits chimiques identifiés de la République arabe syrienne le 23 juin 2014, les activités de destruction touchent à leur fin. | UN | 5 - بعد إتمام ترحيل المواد الكيميائية التي تم تحديدها إلى خارج أراضي الجمهورية العربية السورية في 23 حزيران/يونيه 2014، تشارف أنشطة تدميرها على الانتهاء. |
Suite au retrait complet des produits chimiques identifiés de la République arabe syrienne le 23 juin 2014, les activités de destruction touchent à leur fin. | UN | 5 - بعد إتمام ترحيل المواد الكيميائية التي تم تحديدها إلى خارج أراضي الجمهورية العربية السورية في 23 حزيران/يونيه 2014، تشارف أنشطة تدميرها على الانتهاء. |
Comme suite au retrait complet des produits chimiques identifiés de la République arabe syrienne le 23 juin 2014, les activités de destruction touchent à leur fin. | UN | 5 - بعد إتمام ترحيل المواد الكيميائية التي تم تحديدها إلى خارج أراضي الجمهورية العربية السورية في 23 حزيران/يونيه 2014، تشارف أنشطة تدميرها على الانتهاء. |
Suite au retrait complet des produits chimiques identifiés de la République arabe syrienne le 23 juin 2014, les activités de destruction touchent à leur fin. | UN | 5 - بعد أن أُتِمَّ في 23 حزيران/يونيه 2014 ترحيل المواد الكيميائية التي تم تحديدها إلى خارج أراضي الجمهورية العربية السورية، تشارف أنشطة تدميرها على الانتهاء. |
La situation financière des tribunaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie paraît plus saine. Étant donné que les travaux des tribunaux touchent à leur fin, on s'attend à ce que leurs budgets soient réduits. | UN | 6 - ومضى قائلا إن الحالة المالية لكل من محكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة الدوليتين تبدو أفضل وأشار إلى أن عمل المحكمتين قد أوشك على الانتهاء مما يتوقع معه أن يجري تقليص ميزانيتهما. |
Tandis que les examens à mi-parcours restent facultatifs et ne sont donc pas souvent disponibles, les évaluations finales sont maintenant de plus en plus nombreuses dans la mesure où les programmes de pays axés sur les résultats qui ont fait l'objet d'une enquête initiale arrivent maintenant à leur fin. | UN | وفي حين أن عمليات المسح التي تُجرى في منتصف المدة تُعد أمرا اختياريا وبالتالي لا تجر على نحو متواصل باتت عمليات المسح الختامية تُجرى على نحو متزايد حيث أن البرامج القطرية التي تركز على إحراز نتائج والتي أُجريت في إطارها عمليات مسح أولية تشرف الآن على الانتهاء. |
Deux affaires, concernant trois accusés, touchent à leur fin : le délibéré est en cours dans les deux cas. Dans trois affaires, concernant trois accusés, l'accusation a fini de faire valoir ses moyens et la défense est en train de le faire. Dans la sixième affaire, qui concerne trois accusés, l'accusation devrait en finir prochainement. | UN | فهناك قضيتان تشملان ثلاثة متهمين توشكان على الانتهاء: ولا تزال المداولات جارية فيهما؛ وفي ثلاث محاكمات تشمل ثلاثة متهمين، أكمل الادعاء عرض حيثياته، ويواصل الدفاع تقديم مرافعاته؛ وفي القضية السادسة التي تشمل ثلاثة متهمين، ينتظر أن ينتهي الادعاء خلال فترة وجيزة من تقديم مرافعاته. |
Les travaux menés à l'échelle nationale en vue d'établir la classification internationale de la criminalité à des fins statistiques tirent à leur fin et la classification a été présentée à la Commission de statistique (voir E/CN.3/2015/7). | UN | ٣١ - توشك العملية الدولية التي تم الشروع فيها لوضع التصنيف الدولي للجريمة للأغراض الإحصائية على الانتهاء بتقديم التصنيف إلى اللجنة الإحصائية (انظر E/CN.3/2015/7). |
a) Le BINUB devrait concilier la mise en œuvre des éléments politiques et stratégiques de son mandat avec une participation plus sélective à l'exécution des projets, étant donné que la plupart des activités financées par le Fonds pour la consolidation de la paix tirent à leur fin. | UN | (أ) ينبغي للمكتب أن يوازن بين تنفيذ العناصر السياسية والاستراتيجية لولايته مع مشاركة أكثر انتقائية في تنفيذ المشاريع، حيث أن معظم الأنشطة الممولة من صندوق بناء السلام تقترب من نهايتها. |
Mme RAJMAH (Malaisie) (traduit de l'anglais): Puisque les séances de la Conférence du désarmement de cette année touchent à leur fin et puisqu'il est prévu que je quitte mon poste en octobre au terme de ma mission à Genève, je voudrais vous remercier, Monsieur le Président, de m'avoir donné la parole pour me permettre de faire ma déclaration d'adieu à la Conférence. | UN | السيدة رجمه (ماليزيا) (الكلمة بالإنكليزية): بما أن اجتماعات مؤتمر نزع السلاح تقترب من نهايتها لهذا العام، ونظراً لأنه من المقرر أن أترك منصبي في تشرين الأول/أكتوبر بعد أن أنهيت مدة الخدمة في جنيف، أود أن أشكركم، السيد الرئيس، على إعطائي الكلمة لأدلي بخطاب وداع أمام مؤتمر نزع السلاح. |
Mettant tout particulièrement l'accent sur les régions du monde où les conflits arrivent à leur fin et où des problèmes sérieux face à l'accumulation excessive et déstabilisatrice des armes légères doivent être traités de façon urgente, | UN | وإذ توجه تركيزها بوجه خاص إلى مناطق العالم التي تنتهي فيها الصراعات والتي يتعين فيها القيام على وجه الاستعجال بمواجهة المشاكل الخطيرة المتعلقة بتراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المفرط والمزعزع للاستقرار، |