"à leur législation nationale" - Traduction Français en Arabe

    • في تشريعاتها الوطنية
        
    • تسمح به قوانينها الداخلية
        
    • لتشريعاتها الوطنية
        
    • وقوانينها المحلية
        
    • مع تشريعاتها الوطنية
        
    Mais il n'y a que deux États membres de l'Union qui ont incorporé la directive à leur législation nationale. UN إلا أن دولتين فقط من دول الاتحاد أدرجت التوجيه الصادر عن الجماعة في تشريعاتها الوطنية.
    Nombre de pays ont incorporé à leur législation nationale de vastes pans du Code de conduite pour une pêche responsable, en particulier les dispositions relatives à la gestion des pêcheries, aux opérations de pêche à l’aquaculture et à la prise en compte du problème des pêches pour la gestion des zones côtières. UN فكثير من البلدان قد أدمجت في تشريعاتها الوطنية أجزاء كبيرة من مدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك مع التحلي بروح المسؤولية، ولا سيما من حيث العناصر المتعلقة بإدارة المصائد السمكية، وعمليات صيد اﻷسماك، والزراعة المائية، وإدماج المصائد السمكية في إدارة المناطق الساحلية.
    Plusieurs pays les ont incorporées à leur législation nationale. UN وقد قامت عدة بلدان بإدراجها في تشريعاتها الوطنية .
    39. Des États ont signalé qu'en l'absence d'accord officiel, ils pouvaient mener des enquêtes conjointes au cas par cas, conformément à leur législation nationale sur les enquêtes pénales (Portugal et Suède), sur l'entraide judiciaire (Afrique du Sud, Indonésie et Myanmar) ou à leur loi de procédure criminelle (Tunisie). UN 39- وأفادت بعض الدول بأن إجراء تحقيقات مشتركة تبعا للحالة، عندما لا توجد اتفاقات رسمية، هو أمر تسمح به قوانينها الداخلية المتعلقة بالتحقيقات الجنائية (البرتغال والسويد)، أو المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة (إندونيسيا وجنوب أفريقيا وميانمار) أو المتعلقة بالإجراءات الجنائية (تونس).
    4. Engage vivement les États Membres à prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer l’accord de Lucknow conformément à leur législation nationale; UN " ٤ - يحث الدول اﻷعضاء على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاق لكناو وفقا لتشريعاتها الوطنية ؛
    4. Le Pakistan a recommandé d’ajouter après les mots “aux principes fondamentaux de leur Constitution” les mots “et à leur législation nationale”. UN ٤ - وأوصت باكستان باضافة عبارة " وقوانينها المحلية " بعد عبارة " لمبادئها الدستورية اﻷساسية " .
    L'Équipe recommande au Comité de demander aux États Membres de soumettre, conformément à leur législation nationale, ces ensembles de données, pour insertion dans les notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'ONU. UN ويوصي الفريق بأن تطلب اللجنة إلى الدول الأعضاء أن تقدم مجموعات البيانات هذه لإدراجها في الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن، بما يتوافق مع تشريعاتها الوطنية.
    La Convention de Vienne permet aux États de formuler des réserves aux dispositions d’un traité qui sont contraires à leur législation nationale, à condition que lesdites réserves ne soient pas incompatibles avec le but fondamental et l’objet du traité. UN وإن اتفاقية فيينا قد قننت القواعد القانونية العرفية المعمول بها والتي تعطي الدول الحق في إبداء التحفظات على بعض مواد الاتفاقية إذا ما تعارضت مع بعض قواعــد النظام العام في تشريعاتها الوطنية ما دامت هذه التحفظات لا تتعارض مع الهدف اﻷساسي للاتفاقية.
    c) Le Conseil devrait instamment engager les États Membres à incorporer à leur législation nationale les lignes directrices sur le devoir de vigilance élaborées par le Groupe d’experts de l’ONU; UN (ج) ينبغي أن يحثّ المجلس الدول الأعضاء على أن تدمج في تشريعاتها الوطنية المبادئ التوجيهية لفريق خبراء الأمم المتحدة بشأن بذل العناية الواجبة؛
    6. En outre, les Etats devront prévoir l'indemnisation des enfants victimes de ces agissements, selon un régime approprié et conforme à leur législation nationale, devant être ici souligné qu'il appartient, en premier lieu, à l'auteur de l'infraction d'indemniser la victime. " UN " ٦- وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تنص على أحكام مناسبة في تشريعاتها الوطنية لتعويض اﻷطفال الضحايا. وينبغي التشديد، مع ذلك، على أن مرتكب الجريمة هو الذي عليه في المقام اﻷول أن يعوّض الضحية " .
    Depuis lors, les efforts déployés par le secrétariat dans ce domaine ont porté essentiellement sur l'analyse quantitative du phénomène des pavillons de complaisance, par la voie d'une étude annuelle sur les transports maritimes, et sur la fourniture, à la demande des intéressés, d'une aide aux pays souhaitant adhérer à la Convention et incorporer certains de ses éléments à leur législation nationale. UN ومنذ ذلك الحين، تركزت أعمال أمانة الأونكتاد بشأن هذه المسألة على التحليل الكمي لظاهرة علم الملاءمة، وذلك من خلال الاستعراض السنوي للنقل البحري، وكذا من خلال تقديم المساعدة، عند الطلب، إلى البلدان الراغبة في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، أو في أن تنفذ عناصر من الاتفاقية في تشريعاتها الوطنية بشأن تسجيل السفن.
    40. Les États souhaiteront peut-être intégrer à leur législation nationale les autres larges pouvoirs résiduels prévus au paragraphe 3 i) de l'article 18 pour " fournir tout autre type d'assistance compatible avec le droit interne de l'État partie requis " . UN 40- ولعلّ الدول تودّ أيضا أن تُدرج في تشريعاتها الوطنية الصلاحية العامة المتبقية في الفقرة الفرعية 3 (ط) من المادة 18 لتقديم " أي نوع آخر من المساعدة لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب " .
    46. Des États ont signalé qu'ils pouvaient mener des enquêtes conjointes au cas par cas, en l'absence d'accord officiel conformément à leur législation nationale sur les enquêtes pénales (Portugal et Suède), sur l'entraide judiciaire (Afrique du Sud, Indonésie et Myanmar) ou à leur loi de procédure criminelle (Tunisie). UN 46- وأفادت دول بأن إجراء تحقيقات مشتركة تبعا للحالة، عندما لا توجد اتفاقات رسمية، هو أمر تسمح به قوانينها الداخلية المتعلقة بالتحقيقات الجنائية (البرتغال والسويد)، أو المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة (إندونيسيا وجنوب أفريقيا وميانمار) أو المتعلقة بالإجراءات الجنائية (تونس).
    Les fonctionnaires du Secrétariat sont des nationaux des Parties, nommés par ces dernières conformément à leur législation nationale. UN وتعين الأطراف موظفي الأمانة من بين مواطنيها وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    Les Parties nomment leur représentant permanent auprès du Secrétariat conformément à leur législation nationale. UN تعين الأطراف وفقا لتشريعاتها الوطنية ممثليها الدائمين لدى الأمانة.
    26.3 De nombreux pays s'estiment autorisés, sur le seul fondement de l'article 4 conjugué à leur législation nationale, à utiliser les pouvoirs dont ils disposent pour obtenir les renseignements demandés, même s'ils n'en ont pas besoin eux-mêmes à leurs propres fins fiscales. UN 26-3 ويرى العديد من البلدان أن الجمع بين الفقرة 4 وقوانينها المحلية يوفر أساسا كافيا لاستخدام تدابيرها الخاصة بجمع المعلومات للحصول على المعلومات المطلوبة حتى وإن لم تكن لها فيها مصلحة ضريبية محلية.
    - dans les cas voulus, encouragent les activités des organisations internationales et non gouvernementales compétentes et la coopération avec ces organisations, conformément à leur législation nationale. UN - والعمل، على النحو المناسب، على تشجيع أنشطة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالموضوع والتعاون معها، بما يتفق مع تشريعاتها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus