L'ONU a soudé le monde derrière les objectifs du Millénaire pour le développement et est indispensable à leur réalisation. | UN | لقد حشدت الأمم المتحدة العالم وراء الأهداف الإنمائية للألفية، وهي طرف أساسي في تحقيقها. |
La contribution du PNUD à leur réalisation se fait par le canal de programmes et de projets. | UN | وتتم مساهمة البرنامج الإنمائي في تحقيقها من خلال نواتج برامجه ومشاريعه. |
Le principe de l'égalité est inhérent à la notion de droits de l'homme et devrait servir de point de départ à leur réalisation. | UN | فمبدأ المساواة مبدأ متأصل في مفهوم حقوق الإنسان وينبغي أن يكون أساسا لتحقيقها. |
Le Comité rappelle aux États parties qui condamnent des enfants à de la prison à vie avec la possibilité d'être libérés, y compris conditionnellement, que cette sanction doit être pleinement conforme aux objectifs de la justice pour mineurs exposés au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention et viser à leur réalisation. | UN | وتذكّر اللجنة الدول الأطراف التي تحكم على الأطفال بالسجن المؤبد مع إمكانية إطلاق السراح أو الإفراج بكفالة بأن هذه العقوبة يجب أن تتوافق تماماً مع أهداف قضاء الأحداث الواردة في الفقرة 1 من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل وأن تسعى إلى تحقيقها. |
Nous devons définir les bonnes priorités et nous atteler à fond à leur réalisation. | UN | لا بد من أن نحدد الأولويات الصحيحة ونركز كل الجهود على تحقيقها. |
Si l'Assemblée et le Conseil souhaitent appliquer la GAR aux opérations de maintien de la paix, il faudra donc trouver les moyens d'assurer la cohérence entre l'adoption des mandats et objectifs de ces opérations et l'octroi des ressources nécessaires à leur réalisation. | UN | إلا أنه إذا رغبت الجمعية العامة ومجلس الأمن في الأخذ بنهج الإدارة القائمة على النتائج في تنفيذ عمليات حفظ السلام، ينبغي إيجاد السبل والوسائل التي تكفل التماسك والاتساق في اعتماد ولايات وأهداف عمليات حفظ السلام وتوفير الموارد ذات الصلة من أجل تنفيذها الفعلي. |
Nous nous sommes efforcés de fixer des objectifs clairs et de nous doter des moyens nécessaires à leur réalisation. | UN | ونحن نحاول أن نضع أهدافا واضحة وأن نوفر الوسائل من أجل تحقيقها. |
L'objectif fixé est d'accroître la connaissance qu'ont les étudiants des droits de l'homme et de la démocratie et de renforcer leur capacité à contribuer à leur réalisation. | UN | والهدف من الشبكة هو توسيع معارف طلبة الجامعات بحقوق الإنسان والديمقراطية وتنمية قدراتهم على الإسهام في تحقيقها. |
C'est à cette fin qu'ont été adoptés les objectifs du Millénaire : la lutte contre les changements climatiques contribuera à leur réalisation. | UN | وقد اعتُمدت الأهداف الإنمائية للألفية لهذا الغرض، وسوف تسهم مكافحة تغيُّر المناخ في تحقيقها. |
La Lettonie adhère fermement aux idéaux universels que cette Organisation incarne, et se déclare prête à contribuer à leur réalisation avec les moyens, certes limités, dont elle dispose. | UN | وتؤمن لاتفيا إيمانا راسخا بالمثُل العالمية العليا التي تمثلها هذه المنظمة، وهي على استعداد أن تساهم، في إطار الإمكانيات المتاحة لنا، في تحقيقها. |
Le Gouvernement du Canada attache une grande importance au mandat et aux objectifs du nouveau Conseil des droits de l'homme, et est déterminé à contribuer de manière constructive à leur réalisation. | UN | وتعلق حكومة كندا أهمية كبيرة على الولاية المنوطة بمجلس حقوق الإنسان الجديد وأهدافه، وتتطلع إلى المشاركة بأسلوب بناء في تحقيقها. |
Le Royaume du Maroc, qui a vigoureusement appuyé la création du Conseil des droits de l'homme, attache une très grande importance aux mandat et objectifs de celui-ci et souhaiterait vivement contribuer utilement à leur réalisation. | UN | وتولي المملكة المغربية، التي تؤيد بقوة عملية إنشاء مجلس حقوق الإنسان، أهمية كبرى لولاية المجلس وأهدافه، وتتطلع إلى الإسهام البناء في تحقيقها. |
Elle nécessite aussi la création d'équipes d'experts qui préciseront les objectifs et rechercheront les moyens d'assurer l'appui financier nécessaire à leur réalisation. | UN | كما أنه من الضروري تكوين أفرقة مهنية تضع تفاصيل الأهداف المرسومة وتعمل على كفالة الدعم المالي الكافي لتحقيقها. |
Il importait tout d'abord de définir des objectifs clairs et d'oeuvrer ensemble à leur réalisation, en fixant des points de repère pour évaluer les résultats des initiatives en matière de coopération. | UN | فأولا، كانت هنالك حاجة لوضع أهداف واضحة وللعمل لتحقيقها بطريقة جماعية ووضع مرجعيات واضحة لقياس نتائج المبادرات التعاونية. |
La Commission du développement social a recommandé à la session extraordinaire de renforcer les engagements pris à cet égard en examinant les stratégies nationales et les politiques internationales d’appui nécessaires à leur réalisation. | UN | وقد أوصت لجنة التنمية الاجتماعية الدورة الاستثنائية بأن تعزز تلك الالتزامات من خلال النظر في وضع استراتيجيات وطنية وسياسات دولية داعمة لتحقيقها. |
Le Comité rappelle aux États parties qui condamnent des enfants à de la prison à vie avec la possibilité d'être libérés, y compris conditionnellement, que cette sanction doit être pleinement conforme aux objectifs de la justice pour mineurs exposés au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention et viser à leur réalisation. | UN | وتذكّر اللجنة الدول الأطراف التي تحكم على الأطفال بالسجن المؤبد مع إمكانية إطلاق السراح أو الإفراج بكفالة بأن هذه العقوبة يجب أن تتوافق تماماً مع أهداف قضاء الأحداث الواردة في الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية وأن تسعى إلى تحقيقها. |
Le Comité rappelle aux États parties qui condamnent des enfants à de la prison à vie avec la possibilité d'être libérés, y compris conditionnellement, que cette sanction doit être pleinement conforme aux objectifs de la justice pour mineurs exposés au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention et viser à leur réalisation. | UN | وتذكّر اللجنة الدول الأطراف التي تحكم على الأطفال بالسجن المؤبد مع إمكانية إطلاق السراح أو الإفراج بكفالة بأن هذه العقوبة يجب أن تتوافق تماماً مع أهداف قضاء الأحداث الواردة في الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية وأن تسعى إلى تحقيقها. |
L'Instance a recensé les propositions, objectifs, recommandations et domaines d'action future possibles indiqués ci-après et recommande, par l'intermédiaire du Conseil, que les États, le système des Nations Unies et les organisations intergouvernementales, les peuples autochtones, le secteur privé et les organisations non gouvernementales contribuent à leur réalisation. | UN | 2 - حدد المنتدى المقترحات والأهداف والتوصيات والمجالات التي يحتمل أن تتخذ إجراءات بشأنها في المستقبل ويرد بيان بها أدناه. ويوصي المنتدى، من خلال المجلس أن تساعد الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والشعوب الأصلية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية على تحقيقها. |
L'enseignement tiré de la réunion régionale en 2004 de l'Association internationale des étudiants en sylviculture pour l'Amérique latine est que la constitution de réseaux régionaux pour la jeunesse permettait aux jeunes d'arrêter des objectifs communs et de coopérer plus efficacement à leur réalisation. | UN | والتجارب المستقاة من الاجتماع الإقليمي لأمريكا اللاتينية للرابطة الدولية لطلاب الأحراج، المعقود في 2004، أظهرت أن بناء الشبكات الإقليمية الموجهة للشباب مكنتهم من وضع أهداف وغايات مشتركة والعمل بشكل أكثر فعالية على تحقيقها. |
Le Secrétaire général devrait faire une proposition concrète pour aider le Conseil de sécurité à adopter des mandats et des objectifs cohérents pour les opérations de maintien de la paix ainsi qu'à assurer les ressources nécessaires à leur réalisation, et la soumettre aux organes compétents pour examen et approbation. Condition 3 | UN | ينبغي للأمين العام أن يضع اقتراحاً محدداً لمساعدة مجلس الأمن في اعتماد ولايات وأهداف متماسكة ومتسقة لعمليات حفظ السلام وتوفير الموارد ذات الصلة من أجل تنفيذها الفعلي وأن يقدم هذا الاقتراح إلى الهيئات ذات الصلة بغية النظر فيه وإقراره. |
La Turquie souhaite voir tous les pays de sa région et au-delà partager les objectifs de la non-prolifération et oeuvrer collectivement à leur réalisation. | UN | وترغب تركيا في أن تتفق جميع البلدان في منطقتها والبلدان الواقعة فيما وراء منطقتها على أهداف عدم الانتشار وأن تعمل بصورة جماعية من أجل تحقيقها. |
Les objectifs de développement du Millénaire étaient d'une importance fondamentale pour le développement mondial, et le Japon tenait beaucoup à leur réalisation. | UN | وأكد أن الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية تتسم بأهمية مركزية للتنمية العالمية وأن اليابان ملتزمة بتحقيقها. |
34. Plusieurs délégations ont communiqué de nouvelles informations sur les examens nationaux effectués dans leur pays et ont remercié l'UNICEF d'y avoir participé activement et d'avoir fourni un appui technique et financier à leur réalisation. | UN | ٣٤ - ووفرت عدة وفود معلومات مستكملة عن الاستعراضات الوطنية التي أجريت في بلدانها وشكرت اليونيسيف على مشاركتها النشطة وما قدمته من مساعدة تقنية ومالية ﻹجراء مزيد من الاستعراضات. |
de l'être humain, que celui-ci est au coeur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il devrait donc être le principal bénéficiaire de ces droits et libertés et participer activement à leur réalisation. | UN | في نهاية الفقرة، بعد عبارة حرياته الأساسية تضاف عبارة وبالتالي ينبغي أن يكون المستفيد الرئيسي وأن يشارك بنشاط في إعمال هذه الحقوق والحريات. |
22A.15 Les objectifs de ce sous-programme consistent à promouvoir les solutions durables que sont le rapatriement librement consenti, l'intégration locale et la réinstallation et, s'agissant des deux premières solutions qui ont la préférence, à encourager les organismes de développement à contribuer de manière appropriée à leur réalisation. | UN | ٢٢ ألف - ١٥ تتمثل أهداف البرنامج الفرعي هذا في العمل على إيجاد حلول دائمة للعودة الطوعية إلى الوطن، والدمج المحلي وإعادة التوطين، وبالنسبة للحلين المفضلين وهما العودة الطوعية إلى الوطن والدمج المحلي، تشجيع وكالات التنمية على تقديم المساهمة المناسبة في كفالة نجاح هذين الحلين الدائمين. |
S'agissant des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), bien que des progrès aient été réalisés, nous n'avons pas établi de correspondance entre l'appui rhétorique que nous accordons à leur réalisation et leur réalisation effective. | UN | وبخصوص الأهداف الإنمائية للألفية، فعلى الرغم من إحراز تقدم، فإننا لم نربط بين الدعم اللفظي لبلوغها وبين تحقيقها فعليا. |