"à leur réinsertion" - Traduction Français en Arabe

    • لإعادة إدماجهم
        
    • في إعادة إدماجهم
        
    • لضمان إعادة
        
    • لإعادة تأهيلهم
        
    • إلى إعادة إدماجهم
        
    • وإعادة إدماج من
        
    • وإعادة دمجهم في
        
    D'autres pays prévoyaient la possibilité, pour un homme et une femme, d'être détenus ensemble lorsque l'on estimait que cette situation était bénéfique à leur réinsertion sociale. UN وفي بلدان أخرى، أمكن احتجاز الرجال والنساء معاً إذا ما ارتُئِي ذلك مفيدا لإعادة إدماجهم اجتماعيا.
    Il a cité l'organisation d'activités de réadaptation des enfants qui avaient été associés à des groupes armés et qui sont traités comme des victimes et non pas comme les auteurs de crimes, la priorité étant accordée à leur réinsertion rapide dans leur communauté et leur famille. UN وأشار إلى تأهيل الأطفال المرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة ومعاملتهم كضحايا وليس كمرتكبي جرائم فضلا عن إعطاء الأولوية لإعادة إدماجهم سريعا في مجتمعاتهم المحلية وأُسرهم.
    Les objectifs de cette commission sont de vérifier le respect des droits et des garanties des personnes touchées par le conflit au Nicaragua, d'aider à leur réinsertion et de renforcer les institutions démocratiques. UN وتتمثل أهداف اللجنة في التحقق من احترام حقوق وضمانات المتأثرين بالنزاع في نيكاراغوا، والمساعدة في إعادة إدماجهم ودعم وتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    Encourager la société à participer à des programmes de protection des enfants et à trouver des moyens sociaux extrajudiciaires pour les protéger contre la délinquance et contribuer à leur réinsertion et à leur protection contre la violence, les mauvais traitements et l'exploitation. UN تحفيز المجتمع على المشاركة في برامج حماية الطفولة وإيجاد بدائل مجتمعية لوقاية الأطفال من الانحراف والمساعدة في إعادة إدماجهم وحمايتهم من العنف والإساءة والاستغلال.
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants, apporter l'assistance nécessaire à leur réinsertion et à leur réadaptation physique et psychologique, et rechercher ceux qui les ont recrutés pour leur faire rendre compte pénalement de leurs actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le Département de la réforme avait pris des mesures visant à redonner confiance à plus de 40 mineurs délinquants en les autorisant à se déplacer librement, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'établissement, afin d'aider à leur réadaptation psychologique et à leur réinsertion sociale. UN وفي وقت كتابة التقرير استطاعت إدارة الإصلاحية غرس الثقة في نفس اكثر من 40 حدثاً وذلك بالسماح لهم بالحرية داخل وخارج الدار وبدون حراسة.وذلك لإعادة تأهيلهم النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لهم.
    Les Équipes de contrôle devraient déterminer si le climat y est favorable à leur réinsertion dans le tissu social et économique du pays. UN وعلى أفرقة الرصد أن تجري تقييما حول ما إذا كان ثمة مناخ ملائم يفضي إلى إعادة إدماجهم في النسيج الاجتماعي والاقتصادي.
    Le Ministre de la justice s'est par ailleurs engagé dans une profonde réforme du système pénitentiaire marocain, laquelle s'articule autour de l'humanisation des conditions de détention et de la préparation des détenus à leur réinsertion dans l'environnement social. UN وعلى صعيد آخر، استهل وزير العدل عملية إصلاح معمقة لنظام السجون في المغرب تتمحور حول أنسنة أوضاع الاحتجاز وإعداد المحتجزين لإعادة إدماجهم في المحيط الاجتماعي.
    Les détenus condamnés doivent prendre part au travail qui, pour le Gouvernement néerlandais, s'inscrit dans la vie normale des détenus et donne des gages de réussite à leur réinsertion sociale. UN ويجب على الجناة المدانين أن يشاركوا في ذلك العمل الذي ترى الحكومة الهولندية أنه يشكل جزءاً من نظام الحياة الطبيعية للسجناء وفرصة لإعدادهم لإعادة إدماجهم بنجاح في المجتمع بعد إنهاء محكوميّاتهم.
    43. Les systèmes pénitentiaires doivent disposer de solides programmes de réadaptation et de conseil pour préparer les détenus à leur réinsertion dans la société. UN 43- تحتاج نُظم السجون إلى برامج إصلاح ونظم إرشاد جادة بهدف إعداد النزلاء لإعادة إدماجهم في المجتمع.
    67. Les enfants autochtones qui ont été victimes de recrutement dans le cadre d'un conflit armé devraient bénéficier des services d'appui nécessaires à leur réinsertion dans leur famille et leur communauté. UN 67- وينبغي تزويد أطفال الشعوب الأصلية، الذين وقعوا ضحايا التجنيد في النزاعات المسلحة، بخدمات الدعم الضرورية لإعادة إدماجهم في أسرهم ومجتمعاتهم.
    67. Les enfants autochtones qui ont été victimes de recrutement dans le cadre d'un conflit armé devraient bénéficier des services d'appui nécessaires à leur réinsertion dans leur famille et leur communauté. UN 67- وينبغي تزويد أطفال الشعوب الأصلية، الذين وقعوا ضحايا التجنيد في النزاعات المسلحة، بخدمات الدعم الضرورية لإعادة إدماجهم في أسرهم ومجتمعاتهم.
    d) De fournir à ces enfants l'aide nécessaire à leur réinsertion ainsi que des conseils. UN (د) أن تزودهم بالدعم اللازم لإعادة إدماجهم وتقديم المشورة لهم.
    L'Assemblée a confié au Haut-Commissaire le soin de veiller à ce que les réfugiés qui rentrent de plein gré dans leur pays d'origine (les < < rapatriés > > ) reçoivent une assistance qui contribue à leur réinsertion durable et de vérifier qu'ils sont en sécurité et vivent dans de bonnes conditions à leur retour. UN كما دعت الجمعية المفوض السامي إلى كفالة تلقي اللاجئين الذي يعودون طوعا إلى بلدان منشئهم ( " العائدين " ) للمساعدة بما يسهم في إعادة إدماجهم على نحو مستدام، فضلا عن رصد سلامتهم ورفاههم عند العودة.
    Ainsi dans le cadre de la COSPROD (Correctional Services Production Company Limited), société dans laquelle l'Etat a une participation, les détenus exercent une activité rémunérée qui leur permet à la fois d'améliorer leur quotidien et celui de leurs familles, de s'accoutumer au monde du travail et d'acquérir des compétences qui contribueront à leur réinsertion. UN ففي إطار شركة كسبرود (Correctional Services Production Company Limited)، وهي شركة تسهم فيها الدولة، يمارس السجناء نشاطا مأجوراً يسمح لهم في آن معاً بتحسين عيشهم اليومي وعيش أسرهم، وباعتياد محيط العمل، واكتساب كفاءات تسهم بعد ذلك في إعادة إدماجهم.
    L'Assemblée a confié au Haut-Commissaire le soin de veiller à ce que les réfugiés qui rentrent de plein gré dans leur pays d'origine (les < < rapatriés > > ) reçoivent une assistance qui contribue à leur réinsertion durable et de vérifier qu'ils sont en sécurité et vivent dans de bonnes conditions à leur retour. UN كما دعت الجمعية العامة المفوض السامي إلى كفالة تلقي اللاجئين الذي يعودون طوعا إلى بلدان منشئهم ( " العائدين " ) للمساعدة بما يسهم في إعادة إدماجهم على نحو مستدام، فضلا عن رصد سلامتهم ورفاههم عند العودة.
    L'Assemblée a confié au Haut-Commissaire le soin de veiller à ce que les réfugiés qui rentrent de plein gré dans leur pays d'origine (les < < rapatriés > > ) reçoivent une assistance qui contribue à leur réinsertion durable et de vérifier qu'ils sont en sécurité et vivent dans de bonnes conditions à leur retour. UN كما دعت الجمعية العامة المفوض السامي إلى كفالة تلقي اللاجئين الذين يعودون طوعا إلى بلدان منشئهم ( " العائدين " ) للمساعدة بما يسهم في إعادة إدماجهم على نحو مستدام، فضلا عن رصد سلامتهم ورفاههم عند العودة.
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants, apporter l'assistance nécessaire à leur réinsertion et à leur réadaptation physique et psychologique, et rechercher ceux qui les ont recrutés pour leur faire rendre compte pénalement de leurs actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية.
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants, apporter l'assistance nécessaire à leur réinsertion et à leur réadaptation physique et psychologique, et rechercher ceux qui les ont recrutés pour leur faire rendre compte pénalement de leurs actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية.
    62. Le précédent titulaire de mandat a mis le doigt sur l'obligation qu'ont les États de fournir aux victimes du terrorisme < < une aide juridique, médicale, psychologique et autre nécessaire à leur réinsertion sociale > > (A/HRC/16/51, par. 25). UN 62- وحدَّد المكلَّف السابق بالولاية التزاماً على الدول بتوفير " المساعدة القانونية والطبية والنفسية وغيرها من المساعدات اللازمة (لضحايا الإرهاب) لإعادة تأهيلهم اجتماعياً " (A/HRC/16/51، الفقرة 25).
    2. Les personnes physiques qui ont subi des dommages physiques ou autres ou des violations de leurs droits fondamentaux à la suite d'un acte de terrorisme ou d'actes commis au nom de la lutte antiterroriste doivent recevoir l'aide juridique, médicale, psychologique et autre nécessaire à leur réinsertion sociale, financée par des fonds provenant du budget de l'État. UN 2- تُقدَّم للأشخاص الطبيعيين الذين عانوا من أضرار مادية أو غيرها، أو الذين عانوا من انتهاكات حقوقهم الإنسانية نتيجة عمل من أعمال الإرهاب أو نتيجة أعمال تُرتكب باسم مكافحة الإرهاب، المساعدة القانونية والطبية والنفسية وغيرها من المساعدات اللازمة لإعادة تأهيلهم اجتماعياً، وذلك من ميزانية الدولة.
    De même, ils ont relevé avec regret que l'utilisation d'ex-combattants et d'enfants soldats dans les conflits en cours constitue un grave danger et une menace constante à la paix et à la sécurité dans la sous-région et ont, par conséquent, invité la communauté internationale à soutenir toutes politiques appropriées visant à leur réinsertion. UN 21 - وأشاروا أيضا مع الأسف إلى أن استخدام المقاتلين القدامى والأطفال الجنود في النزاعات الدائرة رحاها يشكل خطرا جسيما وتهديدا مستمرا للسلم والأمن في هذه المنطقة دون الإقليمية، وبناء عليه ناشدوا المجتمع الدولي دعم جميع السياسات الملائمة الرامية إلى إعادة إدماجهم.
    72. Demande instamment au Gouvernement afghan, appuyé en cela par la communauté internationale, de continuer à redoubler d'efforts pour créer des conditions propices au retour librement consenti des réfugiés et des déplacés afghans, en toute sécurité et dignité, et à leur réinsertion durable ; UN 72 - تحث حكومة أفغانستان على مواصلة تعزيز ما تبذله من جهود، بدعم من المجتمع الدولي، من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة وإعادة إدماج من تبقى من الأفغان اللاجئين والمشردين داخليا طوعا وبصورة آمنة ومستدامة تحفظ كرامتهم؛
    L'UNICEF considère sa participation à la rééducation des jeunes délinquants et à leur réinsertion social comme un aspect particulièrement important de son action. UN وتعتبر اليونيسيف أن مشاركتها في إعادة تأهيل الأطفال وإعادة دمجهم في المجتمع تشكل جانباَ من جوانب عملها يتسم بأهمية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus